"الروح من" - Translation from Arabic to Spanish

    • espíritu de
        
    • alma de
        
    • ánimo de
        
    • alma del
        
    • espíritu se
        
    • el espíritu
        
    En este espíritu de cooperación y respeto mutuo, no puede tener cabida la práctica de lanzar acusaciones infundadas o de darse mutuamente sermones farisaicos. UN وبهذه الروح من التعاون والاحترام المتبادل فلا محل ﻷسلوب الاتهامات المتبادلة وغير المبررة أو إلقاء المواعظ الاخلاقية من طرف ﻵخر.
    En opinión de la Junta, este espíritu de cooperación y coordinación entre ambas secretarías ha dado lugar a una notable mejora en la utilización de los recursos. UN ويري المجلس، أن هذه الروح من التعاون والتنسيق بيـن اﻷمانتين قـد أدت إلى تحسن ملحوظ في استخـدام الموارد.
    Ese espíritu de cooperación también ha caracterizado la labor destinada a resolver la situación en Sierra Leona. UN وقد سادت نفس هذه الروح من التعاون في مجال تسوية الحالة بسيراليون.
    Se usa para robar el alma de un cuerpo humano. Open Subtitles إنه يستعمل لسرقة الروح من الجسد الإنسانى
    Con este ánimo de cooperación, Croacia se ha mostrado también muy abierta a expresar su preocupación por algunos elementos de la acusación en contra del General Bobetko, ex Comandante en Jefe del Ejército de Croacia. UN وبهذه الروح من التعاون، كانت كرواتيا كذلك صريحة جدا في الإعراب عن قلقها إزاء بعض عناصر الاتهام الموجه إلى الجنرال يوبينكو، رئيس الأركان السابق للقوات المسلحة الكرواتية.
    Cuando el dinero en la caja suena, el alma del Purgatorio vuela. Open Subtitles عندما ترن العملة في الصندوق، تنطلق الروح من المطهر.
    A pesar de los momentos difíciles experimentados, en las comisiones había prevalecido un espíritu constructivo y de cooperación, y cabía esperar que ese espíritu se mantuviera para facilitar la labor de los miembros el año próximo. UN وقال إن اجتماعات اللجان مرت ببعض الأوقات الصعبة ولكن سادتها روح بناءة وتعاونية، وأعرب عن أمله في بقاء هذه الروح من أجل تيسير عمل الأعضاء في السنة المقبلة.
    Confiamos en que nuestras relaciones seguirán prosperando con ese espíritu de cooperación y de interés mutuo. UN ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل.
    Con un espíritu de solidaridad internacional renovada y de asociación efectiva es como lograremos construir un mundo mejor que respete los derechos y la dignidad de las personas. UN بهذه الروح من التضامن الدولي المتجدد وبهذه الشراكة الفعالة سنتمكن من بناء عالم أفضل يحترم حقوق الأفراد وكرامتهم.
    Con ese espíritu de amor y franqueza, me presento hoy ante la Asamblea. UN بتلك الروح من المحبة والصراحة أَمْثل أمام الجمعية اليوم.
    Es en este mismo espíritu de firme determinación que abro esta tarde el debate sobre la cuestión de Palestina. UN وبنفس تلك الروح من التصميم الثابت، أفتح باب المناقشة بشأن قضية فلسطين بعد ظهر اليوم.
    El Relator Especial espera que prosiga este espíritu de cooperación y diálogo constructivo con el Gobierno. UN ويرجو المقرر الخاص أن تتواصل هذه الروح من التعاون البناء والحوار مع الحكومة.
    El hombre abandonado por un amante que... enfermo en el alma y con su corazón cansado y ocupado... adora el espíritu de la vida inconsciente... Open Subtitles الرجل المحروم من الحب الذي مريض في الروح وهذا هو قلب الإنسان المشغول المنهك يعبد الروح من حياة اللاوعي
    Estas ligaduras mágicas impiden al espíritu de moverse hasta su lugar de descanso en el Inframundo. Open Subtitles هذه النقوش السحرية تمنع الروح من الانتقال الي مثواها الاخير بالعالم السفلي.
    Hay un momento en la vida de un soldado cuando debe decidir si seguirá la letra o el espíritu de sus órdenes. Open Subtitles هناك نقطة في حياة الجندي، عليه أن يتخذ قرار على أنه يتبع، الرسالة أو الروح من أوامره.
    Esperamos sinceramente que este espíritu de cooperación y conciliación y el fomento de la democracia en todo el mundo sigan cobrando impulso y sirvan para mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN ومما هو مأمول فيه بإخلاص أن تستمر هذه الروح من التعاون والتصالح وتعزيز الديمقراطية على الصعيد العالمي في اكتساب الزخم والعمل على تعزيز أداء اﻷمم المتحدة.
    Quisiera recalcar que los miembros del Consejo de Seguridad son plenamente conscientes de las dificultades que plantea el proceso de transición, e instamos a las partes a que sigan actuando con el mismo espíritu de flexibilidad y comprensión mutua, en aras de la paz. UN وأود أن أؤكد على أن أعضاء المجلس يدركون تمام اﻹدراك الصعوبات التي تنطوي عليها العملية الانتقالية، ويطلبون من اﻷطراف المضي قدما بنفس الروح من المرونة والتفاهم المتبادل، حرصا على السلم.
    Pero entonces, nuestra vida siguió el camino de los árboles... cuando los Ayatollahs desgarraron el alma de nuestro hermoso país. Open Subtitles ولكن حياتنا أخذت طريق الأشجار عندما أخرج آية الله الروح من بلادنا الجميلة
    Puedo extraer un alma de un cuerpo Open Subtitles يمكنني أن أستخرج الروح من الجسد
    Con este ánimo de cooperación y respeto por el imperio del derecho, Viet Nam se ha unido a China y a los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para poner en práctica la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar del Sur de China. UN وبهذه الروح من التعاون واحترام سيادة القانون، انضمت فييت نام إلى الصين والبلدان الأخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي.
    Quieres traer de vuelta una alma del limbo, luego necesitáis una linea real para empujarla hacia aquí. Open Subtitles , كنت تريد ان تعيد الروح من عالم النسيان ثم حصلت على .خط حقيقي لسحبهم فيه
    A pesar de los momentos difíciles experimentados, en las comisiones había prevalecido un espíritu constructivo y de cooperación, y cabía esperar que ese espíritu se mantuviera para facilitar la labor de los miembros el año próximo. UN وقال إن اجتماعات اللجان مرت ببعض الأوقات الصعبة ولكن سادتها روح بناءة وتعاونية، وأعرب عن أمله في بقاء هذه الروح من أجل تيسير عمل الأعضاء في السنة المقبلة.
    Tal cosa mataría el espíritu del debate, arrebatándole su impulso e importancia. UN وذلك سيسلب الروح من المناقشة - وسيتبدد الإحساس بالزخم والأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more