"الروس الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • rusos que
        
    • rusos con los que
        
    El artículo se refiere ampliamente a las entrevistas de los soldados rusos que fueron reclutados de esa manera por los servicios de reclutamiento militar. UN ويفرد المقال حيزا كبيرا للمقابلات مع الجنود الروس الذين جندوا عن طريق دوائر التسجيل العسكري.
    Por ello, es en extremo importante que examinemos cuestiones como, por ejemplo, la situación de los nacionales rusos que viven en el exterior. UN ولذا، فمن الأهمية القصوى لنا أن ننظر في قضايا مثل حالة الوطنيين الروس الذين يعيشون في الخارج.
    Sus hombres lo fusilaron. No trató de escaparse... igual que esos rusos que colgaron. Open Subtitles و هو لم يحاول الهرب مثل هؤلاء الروس الذين شنقتهم
    Toda una reputación, pero que no te excusa del peculiar trato en privado que hiciste de la venta de falsificaciones a millonarios rusos que no saben nada de arte. Open Subtitles يالها من سمعة لكنها لن تسمو بالصفقات الشاذة التي تعقد سرا ويباع فيه بضائع مزيفة للأثرياء الروس الذين لا يفقهون شيئاً
    Primero de los armenios, después de los rusos con los que hacían tratos. Open Subtitles أولًا الأرمن ومن ثم الروس الذين كانوا يعملون معهم
    Pero si se trata de los rusos que deciden, somos inútiles. Open Subtitles ولكن إذا ج أحرزنا هي الروس الذين يقررون لنا، انها غير مجدية.
    Una lista de funcionarios rusos que serán sancionados si llegara a vender un solo cargamento de armas a Irán. Open Subtitles قائمة من المسؤلين الروس الذين سيتم عقوبتهم إذا قمت ببيع شاحنة واحدة من الأسلحة لإيران
    Hasta que liberaran a los rusos que arrestaron junto a él. Open Subtitles حتى يتم إخلاء سبيل الروس الذين اعتقلوا لذات الجريمة
    Es preciso establecer un fundamento jurídico para la protección de los nacionales rusos que viven en los territorios de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes y los Estados bálticos y, de manera análoga, de los nacionales de esos países que viven en la Federación de Rusia. UN وهناك حاجة إلى إيجاد أساس قانوني لحماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون في أراضي الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق وبالمقابل حماية مواطني تلك الدول المقيمين في الاتحاد الروسي.
    La importancia que sigue teniendo este fenómeno para la esfera de las armas nucleares estriba primordialmente en que causa ansiedad entre ciertos observadores rusos, que estiman que uno o más de estos sistemas en el futuro pueden perfeccionarse para cumplir una función estratégica. UN وإن الصلة المستمرة لهذا التطور بمجال اﻷسلحة النووية ترجع في المقام اﻷول إلى أنها تسبب قلقا لبعض المراقبين الروس الذين يعتقدون بأن واحدا أو أكثر من هذه النظم قد تتحسن في المستقبل لتقوم بدور استراتيجي.
    Juntos deberíamos examinar cuestiones tales como la protección de los derechos de los ciudadanos rusos que ahora viven en Georgia, a fin de que ningún habitante de Georgia jamás se sienta olvidado o desprotegido. UN وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي.
    Su Gobierno ha reducido la proporción de los rusos que viven por debajo del umbral de la pobreza del 30% en 2000 al 11,2%, y se ha comprometido a luchar contra la desigualdad y la pobreza y mejorar el nivel de vida. UN وأضاف أن حكومته خفضت نسبة الروس الذين يعيشون تحت خط الفقر من 30 في المائة في عام 2000 إلى 11.2 في المائة، وتلتزم بمكافحة عدم المساواة والفقر ورفع مستويات المعيشة.
    Además, a fin de respetar los intereses de la mayoría de los ciudadanos rusos, que viven y trabajan en las regiones y en algunas empresas, en lugar del centro federal, nuestra organización propone: UN وفضلا عن ذلك، من أجل خدمة مصالح الأغلبية من المواطنين الروس الذين يعيشون ويعملون في المناطق وفي شركات معينة بدلا من المركز الاتحادي، فإنها تقترح ما يلي:
    Un defensor del niño supervisa las actividades de las instituciones públicas y estatales y protege a los niños rusos que viven fuera el país. UN ويراقب أمين المظالم المعني بالأطفال الأنشطة في مؤسسات الدولة والمؤسسات العامة ويوفر الحماية للأطفال الروس الذين يعيشون خارج البلاد.
    Debido a que el último que vio es los soldados rusos que reían. Open Subtitles لأن lagde الشيء الأخير الذي أحرزنا شاهده، ج أحرزنا هو الجنود الروس الذين كانوا يضحكون.
    La Federación de Rusia ya ha informado a la Caja y a la Secretaría de que su Gobierno ha establecido suplementos para las pensiones de los ciudadanos rusos que han transferido sus derechos de pensión con arreglo al acuerdo concertado entre la Caja de Pensiones y el Gobierno de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas en 1980. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي أبلغ الصندوق بالفعل والأمانة العامة بأن حكومته قدمـت علاوات تكميلية للمعاشات التقاعدية للمواطنين الروس الذين حولوا حقوقهم التقاعدية وفقا للاتفاق المبرم بين صندوق المعاشات التقاعدية وحكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في عام 1980.
    El párrafo 1 del artículo 13 del Código Penal ruso establece también que " los nacionales rusos que hayan cometido un delito en el territorio de un Estado extranjero no serán extraditados a ese Estado " . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 13 في القانون الجنائي الروسي أيضا على أن " المواطنين الروس الذين ارتكبوا جريمة في إقليم دولة أجنبية لا يكونون عرضة للتسليم إلى تلك الدولة " .
    La negativa de expedir un visado al nuevo Representante Permanente de la República Islámica del Irán era un grave motivo de preocupación, que su Gobierno había tomado en cuenta porque recientemente había tropezado con dificultades en la expedición de visados a funcionarios rusos que iban a asistir a eventos en las Naciones Unidas. UN ويشكل رفض منح تأشيرة دخول للممثل الدائم الجديد لجمهورية إيران الإسلامية مدعاة قلق بالغ أخذته حكومته في الاعتبار لأنها واجهت مؤخرا صعوبات فيما يتعلق بإصدار تأشيرات للمسؤولين الروس الذين كان من المقرَّر أن يحضروا مناسبات في الأمم المتحدة.
    ¿Qué pasa con estos rusos que le compró? Open Subtitles ماذا عن الروس الذين اشتروها؟
    Mediante una comunicación de fecha 19 de junio de 2002, el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia informó al Secretario General sobre las medidas recientes de su Gobierno relativas a la situación de las pensiones de los nacionales rusos que hubieran sido funcionarios de organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رسالة مؤرخة 19 حزيران/يونيه 2002، أبلغ وزير خارجية الاتحاد الروسي الأمين العام بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة مؤخرا فيما يتعلق بحالة المعاشات التقاعدية للرعايا الروس الذين كانوا يعملون لدى المنظمات الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Los rusos con los que contactó para venderles el chip -- Open Subtitles الروس الذين إخترتهم لشراء تلك الشريحة...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more