El Gobierno también alienta a los romaníes a que soliciten ingresar en la fuerza de policía. | UN | وتشجع الحكومة أيضا طائفة الروما على تقديم طلبات للحصول على عمل في الشرطة. |
En cuanto al acceso de los romaníes a los servicios de salud, la delegación destacó dos iniciativas: los servicios de mediadores sanitarios y las campañas de vacunación. | UN | وفيما يتعلق بحصول الروما على الخدمات الصحية، سلّط الوفد الضوء على مبادرتين هما: خدمات وسطاء الصحة وحملات التحصين. |
Durante el curso se capacitó a personas de origen romaní en técnicas de atención sanitaria. | UN | وتم في إطار هذا البرنامج تدريب أشخاص منحدرين من الروما على مهارات تقديم الرعاية الصحية. |
Ninguno de los estudios antedichos llegó a la conclusión de que el acceso de la población romaní a la atención de la salud estuviera restringido de alguna manera. | UN | ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال. |
24. Francia alentó a Rumania a integrar mejor a los romaníes en esferas como la vivienda, la salud y la educación. | UN | وحثت فرنسا رومانيا على تعزيز إدماج الروما على صعيد الإسكان والصحة والتعليم. |
La delegación también se refirió al recientemente aprobado Plan de acción de apoyo a la población romaní para 2011-2015, que incluía medidas sobre esferas fundamentales de la vida social. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى خطة العمل المعتمدة مؤخراً لدعم السكان الروما على مدى الفترة ما بين عامي 2011 و2015، وهي خطة تضمنت تدابير تتعلق بمجالات رئيسية من الحياة الاجتماعية. |
Asimismo se han desarrollado ya gran número de actividades de capacitación para el mercado laboral con objeto de alentar a los alumnos romaníes a elegir una ocupación con la que de verdad puedan encontrar trabajo. | UN | وكان هناك أيضاً عدد كبير من عمليات التدريب الأخرى على سوق العمل أُعدت خصيصاً لتشجيع الطلاب الروما على اختيار مهنة تمكنهم من الحصول على العمل بالفعل. |
Se trata de mejorar la situación jurídica y social de ese grupo de ciudadanos, al tiempo que se respetan sus peculiaridades y tradiciones, y de ayudar a las mujeres romaníes a aumentar sus posibilidades de empleo. | UN | والهدف هو الارتقاء بوضع حالة هذه الفئة من المواطنين مع احترام خصوصيتهم وتقاليدهم ومعاونة نساء طائفة الروما على شغل مزيد من فرص العمل. |
El Comité recomienda que el Estado parte redoble los esfuerzos para promover el acceso de las niñas romaníes a la educación y su permanencia en todos los niveles educativos, así como para abordar la alta tasa de desempleo entre las mujeres romaníes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الجهود لتعزيز حصول فتيات الروما على التعليم والإبقاء عليهن في جميع مستوياته، ومعالجة ارتفاع نسبة البطالة في صفوف نساء الروما. |
La recesión económica ha obligado a muchos romaníes a abandonar sus comunidades de origen para buscar mejores oportunidades de empleo. | UN | ونتيجة للكساد الاقتصادي، أُجبر العديد من الأفراد المنتمين إلى جماعة الروما على مغادرة مجتمعاتهم المحلية الأصلية بحثاً عن فرص عمل أفضل. |
El plan incorporó las conclusiones del diálogo social mantenido entre los romaníes y el Estado griego durante el decenio de 1990, con el fin de hacer frente a los problemas de los romaníes a nivel local. | UN | وأُدمجت في الخطة استنتاجات الحوار الاجتماعي الذي جرى بين الروما والحكومة اليونانية في التسعينيات، بغية بحث المشاكل التي يواجهها الروما على المستوى المحلي. |
El Comité solicita al Estado parte que suministre información sobre el acceso de las mujeres romaníes a la atención médica en su informe periódico subsiguiente. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري اللاحق معلومات عن الفرص المتاحة لحصول نساء طائفة الروما على الرعاية الصحية. |
Como muy pocas de las estadísticas dadas en el informe están desglosadas por sexo y origen étnico, al Comité le resulta difícil determinar la situación de las mujeres extranjeras y de la población romaní en particular. | UN | ونظراً لأن إحصاءات قليلة جداً واردة في التقرير جرى تفصيلها حسب الجنس والعرق، كان من الصعب على اللجنة أن تحدد حالة الأجنبيات وخاصة سكان طائفة " الروما " على وجه الخصوص. |
El Reino Unido se refirió a la creación de una institución nacional de derechos humanos y alentó a Finlandia a que siguiera protegiendo los derechos de la minoría romaní en el país. | UN | وأشارت إلى إنشاء مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان. كما شجعت فنلندا على الاستمرار في حماية حقوق أقلية الروما على الصعيد المحلي. |
En las propuestas se tuvieron en cuenta las necesidades y aspiraciones de los diferentes tipos de grupos minoritarios; las propuestas se centraron en particular en: la representación en los órganos legislativos, administrativos y de asesoramiento; cuestiones de ciudadanía y derechos electorales; participación en los niveles de adopción de decisiones; nuevas condiciones de participación y la participación de la minoría romaní en particular. | UN | وتضع المقترحات في الاعتبار احتياجات وتطلعات فئات مختلفة من جماعات الأقليات وتركز بوجه خاص على: التمثيل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية؛ قضايا المواطنة والحقوق الانتخابية؛ والمشاركة على مستويات صنع القرارت؛ والظروف الأخرى للمشاركة؛ ومشاركة أقلية الروما على وجه خاص. |
La codificación es un instrumento crucial para animar a la población romaní a integrarse con el resto de la población y a participar en la formulación de la política. | UN | وكان التصنيف أداة حيوية لتشجيع الروما على الاندماج في السكان العاديين والمشاركة في رسم السياسات. |
El Ministerio de Salud ha destinado 6 millones de coronas eslovacas a un programa que se propone aumentar el acceso de la población romaní a la atención de la salud; a ese respecto, es necesario distribuir tarjetas del seguro médico para garantizar dicho acceso. | UN | وقد خصصت وزارة الصحة 6 ملايين كراون سلوفاكي لبرنامج يهدف إلى تحسين سُبل حصول سكان الروما على الرعاية الصحية؛ وفي هذا الصدد، كان من الضروري توزيع بطاقات تأمين صحي لضمان توفير هذه السُبُل. |
Pidió información al país sobre la aplicación de la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que proporcionara recursos humanos suficientes, un enfoque estratégico adecuado y una coordinación eficaz respecto de la aplicación del Programa para la integración en pie de igualdad de los romaníes en la sociedad búlgara. | UN | وطلبت سلوفينيا إلى بلغاريا تقديم معلومات عن تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل التي تقضي بإتاحة موارد بشرية كافية لتنفيذ برنامج إدماج الروما على نحو متساوٍ، ووضع نهج استراتيجي مناسب له وتنسيقه بفعالية. |
Adoptar todas las medidas que sean necesarias para reducir el alto índice de desempleo entre los romaníes y redoblar los esfuerzos por eliminar la discriminación racial y la segregación de los romaníes en el ámbito de la educación. | UN | اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض المعدل المرتفع للبطالة في أوساط جماعة الروما، وبذل المزيد من الجهود في سبيل القضاء على التمييز العنصري ضد جماعة الروما على ما تتعرض له من فصل في مجال التعليم. |
109.133 Seguir trabajando para llevar a la práctica la Estrategia del Gobierno de Rumania de integración de los ciudadanos rumanos pertenecientes a la minoría romaní para el período 2012-2020 (Argelia); | UN | 109-133- مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية حكومة رومانيا من أجل إدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما على مدى الفترة 2012-2020 (الجزائر)؛ |
Preocupan también al Comité los persistentes malos tratos y la caracterización racial de los romaníes por la policía. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار إساءة معاملة أفراد جماعة الروما على يد أفراد الشرطة وتنميطهم العرقي. |
La persistencia de un discurso racista y xenófobo contra los romaníes por los funcionarios públicos y los políticos es también motivo de preocupación. | UN | ومن المثير للقلق استمرار الخطاب العنصري والذي ينم عن كره للأجانب في حق الروما على لسان مسؤولين عموميين ورجال سياسة. |
También debe eliminar los obstáculos que existan, incluidos los administrativos, para que todos los romaníes reciban los documentos personales, como los certificados de nacimiento, que necesitan para poder ejercer sus derechos fundamentales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزيل أي عقبات، بما في ذلك العقبات الإدارية، لضمان حصول جميع الروما على الوثائق الشخصية، بما في ذلك شهادات الميلاد، الضرورية بالنسبة لهم للحصول على حقوقهم الأساسية. |
En el marco de una iniciativa local, se ha renovado el sistema de abastecimiento de agua y de alcantarillado y la infraestructura vial del municipio predominantemente romaní de Suto Orizari. | UN | وفي إطار مبادرة محلية، تم تجديد نظام التزويد بالمياه والصرف الصحي والهياكل الأساسية للطرق في بلدية سوتو أوريزاري التي يغلب الروما على تركيبتها السكانية. |
Con objeto de promover el adelanto de los niños romaníes, para ellos, las clases preescolares duran dos años más que para el resto de la población, medida que ha dado excelentes resultados al comienzo de la enseñanza elemental. | UN | وعلى سبيل مساعدة أطفال الروما على التقدم، تزيد الفصول قبل المدرسية بالنسبة إليهم بسنتين عنها بالنسبة إلى بقية السكان، وهو تدبير أدى إلى نتائج باهرة لدى بدئهم الدراسة الابتدائية. |
Además, deben tomarse todas las medidas necesarias para asegurar que los romaníes tengan acceso a documentos de identidad para gozar efectivamente de todos sus derechos humanos; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان حصول أفراد الروما على وثائق شخصية لكي يتمتعوا فعلياً بجميع حقوق الإنسان؛ |