"الريادة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • liderazgo en
        
    • iniciativa en
        
    • iniciativa de
        
    • iniciativa para
        
    • rector en
        
    • dirigirá la
        
    • principal en
        
    • dirección en
        
    • vanguardia en
        
    • vigorosa en
        
    • vanguardia de
        
    Confiamos sinceramente en que el Secretario General y su Representante Especial, Sr. Qazi, continúen aportando su liderazgo en ese sentido. UN وإننا لنأمل بصدق أن يواصل الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد قاضي، القيام بدور الريادة في هذا الصدد.
    Creemos que ha llegado el momento de que la Conferencia de Desarme demuestre algún liderazgo en materia de cuestiones nucleares. UN واعتقـد أن الوقـت قد حان كي يظهر مؤتمر نزع السلاح قدرا من الريادة في المسائل النووية.
    Debería tomar la iniciativa en el examen y supervisión de la aplicación integrada de las recomendaciones de recientes conferencias de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن تتولى الريادة في الاستعراض واﻹشراف على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    También se afirmó que los gobiernos nacionales deberían tomar la iniciativa en la determinación de los métodos apropiados de seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تقوم بدور الريادة في تحديد السبل المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    El Canadá estaría dispuesto a tomar la iniciativa de organizar y dirigir esta operación. UN وكندا على استعداد ﻷن يكون لها الريادة في تنظيم وقيادة هذه العملية.
    Podría alentarse a los países anfitriones de las reuniones regionales a que tomasen la iniciativa para organizar reuniones informativas en las que participase el secretario de salud u otro representante superior del ministerio de salud de ese país. UN والبلدان المضيفة للاجتماعات الإقليمية يمكن أن يُقدم لها التشجيع بحيث تتبوأ دور الريادة في تنظيم مثل هذه الجلسات التي تُشرك المسؤول عن أمانة الصحة أو ممثلي كبار المسؤولين في وزارة الصحة في بلدهم.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector en esta esfera. No hay más alternativa que coordinar todas las actividades de los organismos especializados y de todas las organizaciones internacionales que se ocupan de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN والأمم المتحدة مطالبة بأن تتبوأ مركز الريادة في هذا المجال ولا يوجد هناك أي بديل عن تنسيق كافة نشاطات الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية التي تتعامل مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Departamento dirigirá la coordinación de las actividades de la red de seguridad y vigilancia del sistema de las Naciones Unidas. UN وستتولى الإدارة الريادة في تنسيق أنشطة شبكة منظومة الأمم المتحدة للأمن والسلامة.
    Las voluntarias desempeñaron un papel principal en el trazado de las fronteras y en la promoción de pactos de paz entre las comunidades. UN وقد اضطلعت المتطوعات بدور الريادة في رسم الحدود ورعاية مواثيق السلام فيما بين المجتمعات.
    Los países desarrollados han aceptado el desafío de dar dirección en esa esfera. UN وقد قبلت البلدان المتقدمة النمو تحدي الريادة في هذا المجال.
    En los debates internacionales se ha exhortado a que los gobiernos se pongan a la vanguardia en lo que concierne a la gestión de programas integrados dentro de su país. UN وقد حثت المناقشات الدولية الحكومات الوطنية على أن تكون لها الريادة في إدارة البرامج المتكاملة في بلدانها.
    Mi delegación pide la voluntad y el compromiso políticos de los Estados poseedores de armas nucleares para que demuestren liderazgo en este ámbito. UN يدعو وفد بلدي إلى إبداء الإرادة والالتزام السياسيين من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لتحقيق الريادة في هذه المسألة.
    Es posible lograrlo únicamente si una juventud fuerte e informada asume el liderazgo en las cuestiones de salud. UN ولا يمكن أن نقوم بذلك إلاّ إذا أخذ الشباب القوي والمطّلع زمام الريادة في المسائل الصحية.
    El Gobierno de Namibia ofrece liderazgo en la esfera de la prevención y el control del VIH/SIDA. UN تقوم حكومة ناميبيا بدور الريادة في الوقاية من مرض نقص المناعة المكتسب/الإيدز ومكافحته.
    Cada círculo o comité podría tomar la iniciativa en una serie de cuestiones relativas a las adquisiciones que se considerasen más importantes para los diferentes grupos. UN ويمكن لكل دائرة أو لجنة أن تتولى الريادة في طائفة ما من مسائل المشتريات التي تعتبر الأوثق صلة بكل من المجموعات.
    Lo que la organización necesita es intensificar sus esfuerzos y tomar la iniciativa en algunas de las cuestiones emergentes. UN فما تحتاجه المنظمة هو تكثيف جهودها وأخذ الريادة في بعض القضايا الناشئة.
    En particular, pido a los Estados Unidos y Rusia que demuestren su iniciativa en ese sentido. UN وأدعو الولايات المتحدة وروسيا بصفة خاصة إلى إبداء روح الريادة في هذا المضمار.
    La comunidad internacional debe tomar la iniciativa de resolver este problema. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ دور الريادة في حل تلك المشكلة.
    Esto, inevitablemente, hace del gobierno la institución dominante del país, al cual corresponde la iniciativa de la planificación de la infraestructura física y del desarrollo de los recursos humanos. UN ولا مفر من أن تؤدي هذه الحالة إلى جعل الحكومة المؤسسة المسيطرة في البلد والتي يتحتم عليها تسنم الريادة في تخطيط الهيكل اﻷساسي المادي وتنمية الموارد البشرية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna hace hincapié en que el Departamento de Asuntos Políticos debe tomar la iniciativa para la aplicación de la recomendación. UN ويشدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصية على أن إدارة الشؤون السياسية هي التي ينبغي أن تتولى الريادة في تنفيذ هذه التوصية.
    Desempeña además el papel rector en la prestación de apoyo a los gobiernos para elaborar los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, que se utilizan cada vez como documentos estratégicos de orientación para las actividades que se llevan a cabo en los países. UN كما أنه يضطلع بدور الريادة في دعم الحكومات في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر، التي تكتسي أهمية متزايدة من حيث كونها وثائق استراتيجية توجيهية للأنشطة القطرية.
    El Departamento dirigirá la coordinación de las actividades de la red de seguridad y vigilancia del sistema de las Naciones Unidas. UN وستتولى الإدارة الريادة في تنسيق أنشطة شبكة منظومة الأمم المتحدة للأمن والسلامة.
    En este sentido, la idea de otorgar a las Naciones Unidas el papel principal en la dirección de la coalición mundial de lucha contra el terrorismo merece un verdadero apoyo. UN وفي هذا السياق، فإن فكرة إعطاء الأمم المتحدة دور الريادة في توجيه التحالف العالمي ضد الإرهاب، تستحق التأييد المخلص.
    El UNICEF está firmemente comprometido con la iniciativa y seguirá impartiendo dirección en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتلتزم منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشدة بهذه المبادرة وستواصل القيام بدور الريادة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Se puso a la vanguardia en la transformación del programa nacional de planificación de la familia de Kenya, que tenía una estructura vertical y era dirigido desde Nairobi, en un programa más participativo y comunitario en los niveles local y regional. UN وأخذت الريادة في تحويل البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة في كينيا من برنامج عمودي تقوده نيروبي إلى برنامج أكثر ارتكازا على الجماعات المحلية وعلى المشاركة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    La Asamblea debería asumir una función rectora más vigorosa en la formulación de políticas sobre cuestiones de desarrollo, ya que la Carta de las Naciones Unidas le confiere amplias atribuciones al respecto. UN وينبغي للجمعية العامة أن تمارس مزيدا من الريادة في مجال السياسة العامة بالنسبة لقضايا التنمية بقدر ما يوفره ميثاق اﻷمم المتحدة للجمعية العامة من ولايات عامة بشأن هذه القضايا.
    Hice hincapié en que las organizaciones de discapacitados tenían la misión fundamental de estar en la vanguardia de este movimiento. UN وأكدت الدور الرئيسي الذي ينبغي للمنظمات المعنية بالمعوقين أن تقوم به باتخاذها مركز الريادة في هذا التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more