"الريادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • liderazgo
        
    • rectora
        
    • rector
        
    • experimental
        
    • principal
        
    • piloto
        
    • iniciativa
        
    • directiva
        
    • vanguardia
        
    • destacado
        
    • dirección
        
    • pionera
        
    • primordial
        
    • pionero
        
    • directriz
        
    Nuestra asociación con la Unión Europea reviste una gran importancia, y valoramos sobremanera su liderazgo en las Naciones Unidas. UN إن شراكتنا مع الاتحاد الأوروبي ذات أهمية بالغة، ونقدر دورها الريادي في الأمم المتحدة تقديراً عالياً.
    Reconozco el liderazgo que todos ellos están imprimiendo al OPANAL y su compromiso activo con la causa del desarme nuclear. UN وأشيدُ بالدور الريادي الذي تضطلع به هذه البلدان جميعها في الوكالة وبالتزامها القوي بقضية نزع السلاح النووي.
    También expresamos nuestro agradecimiento al Departamento de Asuntos Humanitarios por la función rectora desempeñada en esa esfera. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا للدور الريادي الذي تلعبه إدارة الشؤون اﻹنسانية في هذا المجال.
    iii) Recalcar el papel rector y las responsabilidades del Gobierno de transición en los esfuerzos por alcanzar dichos objetivos; UN ' 3` إبراز الدور الريادي والمسؤوليات المنوطين بالحكومة الانتقالية في إطار جهودها المبذولة تحقيقا لتلك الأهداف؛
    En 1997, el Programa participó activamente en la labor experimental de la iniciativa del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي عام ١٩٩٧، اشترك البرنامج بنشاط في العمل الريادي المتعلق بمبادرة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Las sociedades de garantías mutuas consultan con los bancos cuando examinan las solicitudes de garantía, pero desempeñan el papel principal en el proceso de decisión. UN إذ تستشير مؤسسات الضمان المشترك المصارف لدى فحص طلبات الضمانات ولكنها تلعب الدور الريادي في عملية اتخاذ القرار.
    Proyecto piloto de prevención de enfermedades profesionales UN المشروع الريادي للوقاية من الأمراض المهنية
    Es preciso prestar particular atención a reforzar aún más el papel de liderazgo de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة تعزيز الدور الريادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Igualmente, es encomiable el liderazgo que asume el Organismo en la tarea de ayudar a los Estados a hacer frente al problema informático del año 2000. UN وبالمثل فإن الدور الريادي للوكالة في مساعدة الدول على التصدي لمشكلة بقة الكمبيوتر في العام ٢٠٠٠ دور يستحق الثناء.
    El FNUAP seguirá asumiendo su papel de liderazgo mundial, ayudando a los países a adquirir suministros de salud reproductiva de buena calidad y bajo costo. UN وسيواصل الصندوق دوره الريادي على الصعيد العالمي، مساعدا البلدان على اقتناء لوازم الصحة الإنجابية الجيدة وغير المكلفة.
    Esa falta de recursos hace que la función de liderazgo del Coordinador no se ejerza con la eficacia suficiente para concitar el respeto de las demás entidades de las Naciones Unidas sobre el terreno; UN ولأن مهمة المنسق المقيم غير مدعومة بما يكفي من الموارد، فإن الدور الريادي المنوط به لا يمارَس بما يكفي من الجودة ليحظى باحترام كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة ميدانيا؛
    La capacidad del PNUD para desempeñar su función rectora colaborando con la secretaría de la Convención dependería de que se asegurara la disponibilidad de fondos apropiados. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بدورة الريادي في تقديم المساعدة لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على توافر التمويل المضمون والكافي.
    La capacidad del PNUD para desempeñar su función rectora colaborando con la secretaría de la Convención dependería de que se asegurara la disponibilidad de fondos apropiados. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بدورة الريادي في تقديم المساعدة لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على توافر التمويل المضمون والكافي.
    Debería reforzarse más la función rectora de las Naciones Unidas en esta tarea. UN وينبغي أن يتعزز دور الأمم المتحدة الريادي في هذا المجال بدرجة أكبر.
    iii) Recalcar el papel rector y las responsabilidades del Gobierno de transición en los esfuerzos por alcanzar dichos objetivos; UN ' 3` إبراز الدور الريادي والمسؤوليات المنوطين بالحكومة الانتقالية في إطار جهودها المبذولة تحقيقا لتلك الأهداف؛
    El papel rector en la revisión de la clasificación de las funciones de las administraciones públicas UN الــدور الريادي في الاضطلاع بتنقيح تصنيف مهام الحكومة
    Por este motivo, una vez que haya superado la prueba experimental, se facilitará una versión de prueba del DIT a todos los registros. UN ولهذا السبب فإنه ما أن تنتهي عملية الاختبار الريادي للبرامجيات حتى تُتاح لجميع السجلات صيغة تجريبية من سجل المعاملات الدولي.
    Corresponde a la Comisión de Derechos Humanos el papel principal en lo que se refiere a mejorar la protección de los derechos humanos. UN وللجنة حقوق الإنسان الدور الريادي في تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    El primer proyecto piloto se inició en 2002 en la República Islámica del Irán. UN وأُطلق المشروع الريادي الأول في عام 2002 بجمهورية إيران الإسلامية.
    La CESPAP aumentará su función directiva organizando reuniones de jefes de organizaciones subregionales y tratando de encontrar un enfoque unificado y eficaz de la cuestión del desarrollo regional a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, por conducto del Comité Interinstitucional para Asia y el Pacífico y sus comités subsidiarios. UN كما ستمضي اللجنة في تعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به فيما يتعلق بتنظيم الاجتماعات التي يحضرها رؤساء المنظمات دون اﻹقليمية وبوضع نهج موحد فعال للتنمية اﻹقليمية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل من خلال اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجانها الفرعية.
    Una importante innovación es la del método de vanguardia. UN وأحد المبتكرات الهامة في هذا الصدد هو النهج الريادي.
    En particular, acoge con satisfacción el destacado papel desempeñado por el PNUD en tal sentido. UN وأن الوفد يرحب بصورة خاصة بالدور الريادي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الصدد.
    Uno u otro departamento puede ser designado departamento principal para la dirección de las operaciones políticas sustantivas de las misiones sobre el terreno. UN ويمكن إسناد الدور الريادي المتمثل في توجيه العمليات السياسية الفنية التي تقوم بها البعثات الميدانية إلى كلتا الإدارتين.
    Al mismo tiempo, la Asamblea rindió homenaje al Secretario General saliente y reconoció su labor pionera en relación con la creación de la Autoridad. UN وفي نفس الوقت، قامت الجمعية بتكريم الأمين العام المنتهية ولايته، وأشادت بدوره الريادي في إنشاء السلطة.
    También reconoce el papel primordial que corresponde al Consejo de Seguridad en esta materia. UN كما أنه يسلم بضرورة أن يضطلع مجلس اﻷمن بالدور الريادي في هذا الميدان.
    A mi país se le confirió el honor de ser sede de la reunión en virtud de su papel pionero en la reforestación en gran escala en la región. UN وقد مُنح بلدي شرف استضافة المؤتمر، نظراً لدوره الريادي في إعادة تحريج واسعة النطاق في المنطقة.
    42. Además de su papel directriz en el grupo interinstitucional, la UNCTAD ha participado activamente en el grupo de trabajo del Grupo de Desarrollo sobre los organismos sin representación. UN 42- وقد ظل الأونكتاد، بالإضافة إلى دوره الريادي في المجموعة، يؤدي دوراً استباقياً في فرقة العمل التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المعنية بالوكالات غير المقيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more