"الريفيات ونساء الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • rurales e indígenas
        
    • zonas rurales y las indígenas
        
    • mujeres campesinas y aborígenes
        
    • las mujeres indígenas y de zonas rurales
        
    Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. UN تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    Análogamente, el Plan de Desarrollo Agrícola del Gobierno de Bolivia tiene por objeto posibilitar que las mujeres rurales e indígenas participen en la formulación de decisiones sobre el aprovechamiento y la ordenación de los recursos naturales. UN إذ تهدف الخطة الحكومية الزراعية في بوليفيا إلى تمكين الريفيات ونساء الشعوب الأصلية من المشاركة في عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها.
    El encuentro tiene como objetivo promover la participación de las mujeres rurales e indígenas en espacios de la sociedad civil y de los movimientos sociales para que sus demandas sean consideradas en la agenda nacional; UN يهدف هذا اللقاء إلى تشجيع مشاركة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في حيز المجتمع المدني والحركات الاجتماعية لكي يجري النظر في طلباتهن في إطار جدول الأعمال الوطني؛
    Recomienda que el Estado parte haga que las propias mujeres tomen conciencia de la Convención, en particular las mujeres de zonas rurales y las indígenas. UN وتوصي اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإذكاء الوعي بالاتفاقية بين النساء أنفسهن، وخاصة الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    Constitución del Equipo Coordinador Provisorio del MUCAAR (mujeres campesinas y aborígenes Argentinas) UN تشكيل فريق تنسيق مؤقت لمنظمة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في الأرجنتين.
    7. Según el Centro de Derechos de Vivienda y Desahucios, la discriminación contra la mujer en Guatemala era particularmente inquietante, sobre todo en el caso de las mujeres rurales e indígenas. UN 7- ووفقاً لما ذكره المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء، يتسبَّب التمييز المُمارس ضد المرأة في أذى بالغ، يلحق خصوصاً بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    La cooperación española AECID apoya procesos de fortalecimiento institucional de la Secretaría de la Mujer, principalmente contra la violencia doméstica, y a proyectos nacionales y locales con mujeres rurales e indígenas. UN وتدعم الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي عمليات التعزيز المؤسسي لأمانة شؤون المرأة، فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي بصورة رئيسية، ومشاريع وطنية ومحلية مع النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    4. Cécile Ndjebet, coordinadora del grupo principal de mujeres, observó que a las mujeres rurales e indígenas no se les está prestando la atención debida. UN 4 - وأشارت سيسيل نجيبت، مسؤولة التنسيق للمجموعة الرئيسية للمرأة، إلى أن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية لا يحظين بالاهتمام الواجب.
    Las mujeres rurales e indígenas quedan excluidas de la toma de decisiones y carecen de la información y los recursos necesarios para mejorar la calidad de su labor y aumentar los beneficios que esta genera. UN والنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية مستبعدات من عملية صنع القرار، ويفتقرن إلى المعلومات والموارد اللازمة لتحسين نوعية عملهن وزيادة الفوائد التي يدرها.
    El Comité reitera su preocupación por que las mujeres rurales e indígenas en particular sigan enfrentándose a barreras en el ejercicio de sus derechos y en el acceso a los servicios básicos, la tenencia de la tierra y los mecanismos de crédito. UN وتكرر اللجنة قلقها إزاء استمرار مواجهة الريفيات ونساء الشعوب الأصلية بوجه خاص لعقبات في ممارسة حقوقهن وفي الحصول على الخدمات الأساسية، وحيازة الأرض، والتسهيلات الائتمانية.
    Ha aumentado de un 4% a un 25% el número de mujeres propietarias de tierras en zonas rurales, mientras que las mujeres rurales e indígenas en situación de pobreza o pobreza extrema reciben asistencia mediante diversos programas y políticas específicos. UN وارتفعت نسبة صاحبات الممتلكات في المناطق الريفية من 4 إلى 25 في المائة، بينما تستفيد النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية اللاتي يعانين من حالات فقر أو فقر مدقع من عدد من السياسات والبرامج الموضوعة لهن تحديدا.
    Como se mencionó en el 7º y 8º Informe Consolidado de México, la SS ha implementado diversas estrategias para fortalecer la salud materna y perinatal de las mujeres rurales e indígenas, entre las que destaca la Partería Profesional. UN 143- وكما ذُكر في التقرير الجامع للتقريرين السابع والثامن للمكسيك، اتبعت وزارة الصحة استراتيجيات مختلفة لتعزيز صحة الأمهات والصحة السابقة على الولادة للنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    Al verse obligadas a abandonar sus medios de subsistencia tradicionales y sostenibles, las mujeres rurales e indígenas quedan expuestas a un alto riego de trata, violencia sexual y explotación laboral, incluida la prostitución de niñas en muchos países asiáticos. UN وبما أنهن اقتُلعن من سبل عيشهن التقليدية المستدامة، فإن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية معرضات لدرجة عالية من مخاطر الاتجار والعنف الجنسي والاستغلال في العمل، بما في ذلك بغاء الطفلة في كثير من البلدان في آسيا.
    En el Paraguay, el UNFPA ha contribuido a la capacitación de la Coordinadora Nacional de Organizaciones de Mujeres Trabajadoras rurales e indígenas en materia de salud sexual y derechos reproductivos, así como a la de nuevas dirigentes indígenas jóvenes, especialmente de zonas rurales. UN 31 - وفي باراغواي، ساعد الصندوق على توفير التدريب اللازم " لهيئة وطنية للنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية " في مجالات الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية، وكذلك للقيادات النسائية الشابة الجديدة من الشعوب الأصلية، وخاصة اللواتي ينحدرن من المناطق الريفية.
    La privatización de los servicios de salud pública y la consiguiente implantación de tasas de usuario en muchos países en desarrollo ha limitado el acceso a los servicios de salud de los grupos vulnerables, entre ellos, los pobres, las personas seropositivas, los trabajadores sexuales, las mujeres rurales e indígenas y los trabajadores migrantes. UN 48 - لقد تسببت خصخصة خدمات الصحة العامة وما انطوت عليه من فرض رسوم على المستفيدين من الخدمات في العديد من البلدان النامية في نقص توافر الخدمات الصحية للفئات الضعيفة، ومنها الفقراء والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمشتغلون بالجنس والنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والعمال المهاجرون وغيرهم.
    d) Cuando realicen reformas de la tierra y la tenencia, los gobiernos deberían prestar especial atención a los derechos de propiedad de las mujeres rurales e indígenas. UN (د) ينبغي للحكومات، عند قيامها بالإصلاحات المتعلقة بالأراضي والحيازة، أن تولي اهتماما خاصا للاعتراف بحقوق الملكية للنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية وكفالتها.
    El Comité invita al Estado parte a que preste particular atención a la reunión de datos relativos a los grupos de mujeres más vulnerables, incluidas las mujeres de zonas rurales y las indígenas, las migrantes y las trabajadoras domésticas, en particular las niñas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تولي اهتماما خاصا بجمع البيانات المتعلقة بأكثر فئات النساء ضعفا، بمن فيهن الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمهاجرات والعاملات المحليات، لا سيما من الفتيات.
    El Comité recomienda al Estado parte que integre una perspectiva de género en su política nacional de salud, en consonancia con la recomendación general 24 y mejore el acceso a los servicios de salud para los grupos más vulnerables de mujeres, especialmente las de zonas rurales y las indígenas. UN 103 - وتوصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف المنظور الجنساني في سياساتها الصحية الوطنية، تمشيا مع التوصية العامة رقم 24 للجنة، وأن تزيد إتاحة الخدمات الصحية لأضعف فئات النساء، ولا سيما النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que integre una perspectiva de género en su política nacional de salud, en consonancia con la recomendación general 24 y mejore el acceso a los servicios de salud para los grupos más vulnerables de mujeres, especialmente las de zonas rurales y las indígenas. UN 43 - وتوصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف المنظور الجنساني في سياساتها الصحية الوطنية، تمشيا مع التوصية رقم 24 للجنة، وأن تزيد إتاحة الخدمات الصحية لأضعف فئات النساء، ولا سيما النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    2. Logros y Resultados del trabajo con mujeres campesinas y aborígenes. UN 2 - تتضمن منجزات ونتائج العمل مع النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ما يلي:
    De manera análoga, el Comité observó la precaria situación de las mujeres indígenas y de zonas rurales que no pueden acceder a la educación en el Perú, Filipinas y Suriname (CEDAW/C/PER/CO/6, CEDAW/C/PHI/CO/6 y CEDAW/C/SUR/CO/3). UN وكذلك، نوهت اللجنة إلى الحالة الهشة للنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ممن ليس بإمكانهن الحصول على التعليم في بيرو والفلبين وسورينام (CEDAW/C/PER/CO/6، وCEDAW/C/PHI/CO/6، وCEDAW/C/SUR/CO/3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more