La movilidad de los jóvenes se refleja en la proporción de hombres y mujeres en la población general de las zonas rurales del país. | UN | وتؤثر هجرة الشباب في العلاقة بين الرجال والنساء في المناطق الريفية في البلد. |
Asimismo se llevaron a cabo campañas masivas de alfabetización en las zonas rurales del país, con resultados inmediatos pero lamentablemente sin tener efectos a largo plazo. | UN | وجرى أيضا القيام بحملات كبيرة لمحو الأمية في المناطق الريفية في البلد حققت نتائج فورية ولكنها لسوء الحظ لم تكن طويلة الأجل. |
El estudio sugeriría que el matrimonio antes de los 18 años de edad seguía siendo habitual en las zonas rurales del país. | UN | وتشير هذه الدراسة إلى أن الزواج دون سن 18 عاما لا يزال معتادا في المناطق الريفية في البلد. |
Las zonas rurales del país tienen sus propios servicios de comercialización. | UN | للمناطق الريفية في البلد مرافقها التسويقية الخاصة بها. |
El principal objetivo del Organismo de Coordinación General es elaborar una política nacional sobre educación en las zonas rurales, que tenga en cuenta las características específicas de las distintas comunidades que integran el sector rural del país. | UN | والهدف الرئيسي للجنة التنسيق رسم سياسة وطنية بشأن التعليم الريفي تتناول السمات المحددة لمختلف المجتمعات المحلية التي تشكل البيئة الريفية في البلد. |
Todos los ministerios están haciendo esfuerzos considerables por llegar a todas las zonas rurales del país. | UN | وأضافت أنه يجري بذل جهود كبيرة من جانب جميع الوزارات للوصول إلى جميع المناطق الريفية في البلد. |
Las autoridades de Jordania han reconocido oficialmente la contribución prestada por el Organismo a la rehabilitación basada en la comunidad en Jordania, y han pedido al Organismo que preste asistencia para la promoción de planes análogos en zonas rurales del país. | UN | وقد اعترفت السلطات اﻷردنية رسميا بدور الوكالة في دعم إعادة التأهيل الاجتماعي في اﻷردن، وطلبت إليها المساعدة في تنشيط برامج مماثلة في المناطق الريفية في البلد. |
Así como procurar una educación formal acorde a las realidades y necesidades de las comunidades rurales del país permitiendo despertar y mantener el interés para que las niñas se involucren en el proceso educativo. | UN | والعمل أيضا على توفير تعليم رسمي يوافق واقع المجتمعات المحلية الريفية في البلد واحتياجاتها، بحيث يتيقظ ويستمر اهتمامها بأن تندمج الطفلات في العملية التعليمية. |
Los retos son fortalecer estos mecanismos técnica y financieramente, a la vez que extender su radio de acción hacia zonas rurales del país, más allá de la Gran Área Metropolitana. | UN | والتحديات هي دعم هذه الآليات تقنيا وماليا، مع توسيع نطاق عملها ليشمل المناطق الريفية في البلد بما يتجاوز المنطقة المتروبولية الكبرى بكثير. |
1099. El Programa tiene la finalidad de abastecer de leche de alta calidad a precio subsidiado a la población de zonas marginadas urbanas, semiurbanas y rurales del país. | UN | 1099- الغرض من هذا البرنامج هو تزويد السكان في المناطق المهمشة والمناطق شبه الحضرية والمناطق الريفية في البلد بألبان من نوعية جيدة بأسعار مدعومة. |
Se espera que esto brinde a las mujeres la oportunidad de contribuir a la toma de decisiones relacionadas con la propiedad y el uso de las tierras, que es una de las cuestiones críticas que afectan a las mujeres rurales del país. | UN | ويتوقع أن يتيح هذا الفرصة للنساء للمساهمة في صنع القرارات بشأن المسائل المتعلقة بملكية الأرض واستخدامها، التي هي واحدة من المسائل الحاسمة الأهمية التي تؤثر على المرأة الريفية في البلد. |
El elevado número de niños que trabajan, especialmente en las zonas rurales y más en particular en las zonas cafeteras como resultado de modalidades culturales de larga data, es motivo de preocupación, como también lo es el hecho de que el Gobierno no haya adoptado disposiciones adecuadas sobre el trabajo infantil en las zonas rurales del país. | UN | ومن دواعي القلق ارتفاع عدد اﻷطفال المنخرطين في العمل، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في المناطق المزروعة بالبن نتيجة تقاليد قديمة. كما تشعر بالقلق إذ أن الحكومة لم تطبق بكفاية اﻷحكام المتعلقة بعمل الطفل في المناطق الريفية في البلد. |
También señalé que las instituciones del Estado y la sociedad en general estaban empezando a prestar especial atención al desarrollo social y a la necesidad de que el Estado reorientara sus iniciativas hacia las zonas rurales del país y los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | وأشرت أيضا إلى ما جد من تأكيد في المؤسسات الحكومية والمجتمع بوجه عام على التنمية الاجتماعية وعلى الحاجة إلى قيام الدولة بإعادة توجيه جهودها نحو المناطق الريفية في البلد ونحو القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع. |
El elevado número de niños que trabajan, especialmente en las zonas rurales y más en particular en las zonas cafeteras como resultado de modalidades culturales de larga data, es motivo de preocupación, como también lo es el hecho de que el Gobierno no haya adoptado disposiciones adecuadas sobre el trabajo infantil en las zonas rurales del país. | UN | ومن دواعي القلق ارتفاع عدد اﻷطفال المنخرطين في العمل، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في المناطق المزروعة بالبن نتيجة تقاليد قديمة. كما تشعر بالقلق إذ أن الحكومة لم تطبق بكفاية اﻷحكام المتعلقة بعمل الطفل في المناطق الريفية في البلد. |
650. Por la pequeña extensión de Israel, el eficiente sistema de transporte y el gran número y dispersión de las escuelas, todos tienen acceso, en general, a instituciones docentes relativamente próximas, incluso en las zonas más rurales del país. | UN | ٠٥٦- ونظرا لصغر حجم إسرائيل ووجود شبكة نقل فعالة وكثرة المدارس وانتشارها توجد بصورة عامة، مؤسسات تعليم متوفرة لكل واحد على بعد مسافة قريبة نسبيا، حتى في أنأى المناطق الريفية في البلد. |
Pese a que se han realizado progresos en las zonas urbanas del país, la cultura y las tradiciones generales y las estructuras socialesAun cuando que no toman en cuenta los roles de género han creado una situación en la cual las mujeres están privadas de oportunidades en numerosas esferas en las zonas rurales del país. | UN | ومع أنه قد أحرز تقدم في المناطق الحضرية في البلد، فإن التقاليد والثقافة والهياكل الاجتماعية العامة التي تهمل أدوار الجنسين خلقت حالة تعاني فيها المرأة من الحرمان من الفرص في كثير من الميادين في المناطق الريفية في البلد. |
Pese a que se han realizado muchos progresos enAun cuando lo tocante a la igualdad entre hombres y mujeres en las zonas urbanas del país, la Unión de Mujeres Lao y el Gobierno de la República Democrática Popular Lao han planteado importantes preocupaciones en relación con la posición subordinada de las mujeres lao en comparación con los hombres lao, especialmente en las zonas rurales del país. | UN | مع أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم من ناحية المساواة بين الرجل والمرأة في المناطق الحضرية في البلد، أثار اتحاد لاو النسائي وحكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مخاوف شديدة فيما يتعلق بوضع نساء لاو التابع بالمقارنة برجال لاو ولا سيما في المناطق الريفية في البلد. |
El desarrollo rural tiene importancia fundamental para la planificación general del desarrollo en la República Democrática Popular Lao, pues, según el Censo de 1995, el 17% de los habitantes residen en zonas urbanas y el 83% en zonas rurales del país. | UN | وتتسم التنمية الريفية بأهمية بالغة في التخطيط الشامل للتنمية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنظر إلى أنه، طبقا لتعداد عام 1995، تقيم نسبة 17 في المائة من السكان في المناطق الحضرية ونسبة 83 في المائة في المناطق الريفية في البلد. |
260. En el período que abarca el presente informe, las zonas rurales del país fueron objeto de una reorganización según pautas de política destinadas a: | UN | 260 - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، مرت المناطق الريفية في البلد بفترة إعادة تنظيم تتمشى مع الخطوط السياسية العامة التي تهدف إلى: |
Además se está elaborando un mapa de la pobreza rural, con prioridad particular en las mujeres, a las que se dan clases de alfabetización en los 29 centros de desarrollo rural del país. | UN | ويجري الآن رسم خريطة للفقر الريفي بالإضافة إلى ذلك، مع التركيز بوجه ٍخاص على النساء، وتنظيم دروس لمحو الأمية لديهن في كل مركز من مراكز التنمية الريفية في البلد البالغ عددها 29 مركزاً. |
El Departamento de Adjudicación y Asentamiento Agrario, que es responsable de la mayoría de los programas de tierras rurales en el país, ha introducido un requisito administrativo obligatorio según el cual el 30% de los miembros de los comités de asignación de terrenos para asentamientos en los distritos deben ser mujeres. | UN | وأدخلت إدارة عمليات التقاضي بشأن الأراضي وتسويتها المسؤولة عن معظم برامج الأراضي الريفية في البلد شرطا إداريا إلزاميا وهو أن تكون نسبة 30 في المائة من أعضاء لجان تسوية تخصيص قطع الأراضي في المناطق من النساء. |