"الريفية من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • rurales mediante
        
    • rurales a través de
        
    • rural mediante el
        
    • rural mediante la
        
    • rurales por medio
        
    • rural por medio
        
    • rural a través de
        
    • rural por conducto
        
    • rurales en el
        
    • rurales a través del
        
    Tras la independencia se realizó un esfuerzo concertado por llevar los servicios a las zonas rurales mediante el desarrollo de infraestructura. UN وقد بذلت، بعد الاستقلال جهود منسقة لتقديم الخدمات في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية.
    Potenciación de los medios de vida de las comunidades rurales mediante cadenas eficientes de oferta de productos agrícolas UN تعزيز مصادر الرزق في المجتمعات الريفية من خلال شبكات كفؤة لتسويق المنتجات الزراعية
    El proyecto tiene por objeto empoderar a las mujeres rurales mediante su capacitación en competencias profesionales para que logren la independencia económica. UN ويهدف المشروع إلى تمكين المرأة الريفية من خلال تدريبها على اكتساب مهارات تحقق بها استقلالها الاقتصادي.
    Además, se han otorgado subsidios a mujeres rurales a través de diversas entidades estatales, como la Corporación Agrícola Financiera. UN وبالإضافة إلى ذلك قُدمت منح إلى المرأة الريفية من خلال مختلف الهيئات الحكومية ومن ذلك مثلاً المؤسسة المالية الزراعية.
    Promoción del desarrollo rural mediante el trabajo decente UN تعزيز التنمية الريفية من خلال العمل الكريم
    d) Elaborar directrices sobre políticas de descentralización para el desarrollo rural mediante la reorganización y el robustecimiento de las instituciones rurales; UN )د( وضع مبادئ توجيهية لتطبيق سياسات اللامركزية من أجل التنمية الريفية من خلال إعادة تنظيم المؤسسات الريفية وتعزيزها؛
    Esta disposición se concretiza en las múltiples facetas de la asistencia prestada por el Gobierno, en particular a las mujeres de las zonas rurales mediante de la financiación de proyectos agrícolas. UN ويتجسد تطبيق هذا الحكم في المساعدة المتعددة الأشكال التي تقدمها الحكومة على وجه الخصوص إلى النساء اللائي يعملن في المناطق الريفية من خلال تمويل المشاريع الزراعية.
    Empoderamiento de la población de las zonas rurales mediante la creación de centros comunitarios electrónicos UN تمكين المناطق الريفية من خلال المراكز الإلكترونية المجتمعية
    Además, se abordó el desarrollo de las zonas rurales mediante dos estudios de países sobre valoración y evaluación de las políticas y los programas de desarrollo rural, como preparativo para un estudio regional y una reunión de un grupo especial de expertos que se celebrará para examinar esa cuestión. UN وعلاوة على ذلك عولج موضوع التنمية الريفية من خلال دراستين قطريتين بشأن تقدير وتقييم سياسات وبرامج التنمية الريفية، تحضيرا لدراسة إقليمية ولاجتماع لفريق خبراء مخصص سيعقد بشأن هذه المسألة.
    El programa de atención de las necesidades esenciales proporcionaba servicios de salud materna a mujeres en zonas rurales mediante el establecimiento de consultorios comunitarios y equipos móviles de salud. UN وأوضحت أن برنامج خدمات الرعاية الأساسية وفر خدمات صحة الأمهات للنساء في المناطق الريفية من خلال إنشاء عيادات محلية ومتنقلة.
    La Provincia de Salzburgo promovió la causa de la mujer en las zonas rurales mediante el establecimiento de oficinas de administradoras de proyecto sobre la igualdad de oportunidades en los distritos de Pinzgau y Lungau, y mediante su participación en varios proyectos de la UE. UN ويشجع إقليم سالزبورغ قضية المرأة في المناطق الريفية من خلال إنشاء مكاتب لمديرات المشاريع المتعلقة بتكافؤ الفرص في مقاطعتي بينتسغاو ولونغاو، بالإضافة إلى المشاركة في عدة مشاريع للاتحاد الأوروبي.
    El Ministerio de Agricultura, Recursos Naturales y Medio Ambiente es el principal organismo encargado de prestar apoyo a las mujeres que residen en las zonas rurales, mediante la elaboración y aplicación de programas en el contexto de la política nacional de desarrollo rural. UN وتشترك وزارة الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة بالدرجة الأولى في دعم المرأة المقيمة في المناطق الريفية. من خلال وضع وتنفيذ برامج ومشاريع في إطار سياسة التنمية الريفية الوطنية.
    Se ha fomentado la utilización de la energía renovable en las zonas rurales mediante el subsidio de los gastos de infraestructura, mientras que los gastos de explotación se cubren con el pago de las tarifas de los usuarios finales. UN وقد جرى تشجيع استخدام الطاقة المتجددة في المناطق الريفية من خلال دعم التكلفة الرأسمالية، مع تغطية تكلفة التشغيل من الرسوم التي يدفعها المستعملون النهائيون.
    La reunión tenía por objeto empoderar a las mujeres de las comunidades rurales mediante la promoción de la capacidad empresarial de éstas y el uso de las TIC. UN واستهدف الاجتماع التمكين للنساء في المجتمعات الريفية من خلال تعزيز تنظيم المشاريع النسائية والاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El empoderamiento de las mujeres rurales a través de la inversión pública UN تمكين المرأة الريفية من خلال الاستثمار العام
    Asimismo, en varios países se emprendieron iniciativas para potenciar el espíritu empresarial de las mujeres de las zonas rurales a través de programas bilaterales de cooperación para el desarrollo. UN 38 - واتُّخذت أيضا مبادرات لتعزيز قدرة المرأة على مباشرة الأعمال الحرة في المناطق الريفية من خلال برامج التعاون الإنمائي الثنائية في عدد من البلدان.
    Además, el acceso a las nuevas tecnologías de la comunicación permite, hoy en día, promover un sistema de información y capacitación sobre la salud en las zonas rurales a través de las madrinas del vecindario o badienu gox. UN كما أن الانفتاح على تكنولوجيات الاتصال الجديدة بات يسمح اليوم بترويج نظام إعلامي وتدريبي في مجال الصحة بالمناطق الريفية من خلال الراعيات الصحيات للأحياء.
    El diseño de proyectos se ha orientado en los últimos años en función de la necesidad de fortalecer el papel económico de la mujer del sector rural mediante el apoyo a las actividades productivas, la capacitación, la educación, la salud y la nutrición. UN واسترشد تصميم المشاريع في السنوات اﻷخيرة بضرورة تعزيز الدور الاقتصادي للمرأة الريفية من خلال دعم اﻷنشطة الانتاجية، والتدريب، والتعليم، والصحة، والتغذية.
    :: Políticas y estrategias para el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN :: خيارات السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وخفض الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة
    En el quinto plan quinquenal se establecen dos tipos de proyecto para mejorar la condición de la mujer de las zonas rurales por medio del sector de desarrollo e instituciones rurales. UN وتنص الخطط الخمسية على نوعين من التدخلات لتحسين حالة المرأة الريفية من خلال قطاع التنمية الريفية ومؤسساته.
    Además, el programa trata de facilitar el desarrollo rural por medio de consultas con la industria y los dirigentes comunitarios a fin de promover medidas sobre la base de esas consultas. UN وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج على تيسير التنمية الريفية من خلال المشاورات مع قطاع الصناعة وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز القيام بإجراءات عملية تستند إلى هذه المشاورات.
    Impulsar el desarrollo rural a través de programas de desarrollo integrados que abarquen las dimensiones económicas, sociales y ambientales, sin olvidar las dificultades de acceso al crédito. UN 1 - التحفيز على الاهتمام بالتنمية الريفية من خلال برامج إنمائية متكاملة تشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية دون إغفال صعوبة إمكانية الحصول على الائتمان.
    La NUTEK coordina su funcionamiento en consulta con el Organismo Nacional de Desarrollo rural por conducto del Centro Nacional de Información y Asesoramiento para la Mujer. UN ويتولى تنسيق هذا الجهد المجلس الوطني للتنمية الصناعية والتقنية بالتشاور مع الوكالة الوطنية للتنمية الريفية من خلال مركز الموارد الوطني لصالح المرأة.
    :: Creación de un vivero modelo y actividades de empoderamiento económico en las zonas rurales en el marco de un proyecto apoyado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN :: زرع مستنبتات نموذجية والتمكين الاقتصادي في المناطق الريفية من خلال مشروع تدعمه منظمة الأغذية والزراعة.
    Además de la reforma de la educación primaria para que esté al alcance de todos los niños en edad escolar, el Estado está llevando a cabo programas de alfabetización en las zonas rurales a través del Departamento de Alfabetización y Educación para Adultos, en los que participan alrededor de 1.568 centros para el progreso social ubicados en todo el país. UN وبالإضافة إلى إصلاح التعليم الأولي لجعله متاحا لجميع الأطفال الذين في سن الدراسة، تنفذ الحكومة برنامجا لمحو الأمية في المناطق الريفية من خلال إدارة محو الأمية وتعليم الكبار، باستخدام نحو 568 1 مركزا من مراكز التقدم الاجتماعي في كافة أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more