"الريفيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • rurales de
        
    • rural en
        
    • rural del
        
    • de las zonas rurales en
        
    • rural de
        
    • rurales en el
        
    La deforestación es uno de los males que asolan a los habitantes de las zonas rurales de Haití, los empobrecen y sumen al país en una espiral de miseria. UN وتشكل إزالة الغابات أحد الأمراض التي تصيب السكان الريفيين في هايتي، وتؤدي إلى إفقارهم بل وتوغل البلد في الفقر.
    Una reunión de expertos para analizar las políticas de apoyo a los productores rurales de la región UN اجتماع خبراء لتحليل سياسة دعم المنتجين الريفيين في المنطقة
    En estos programas y proyectos se promueve la participación equitativa de la población rural en las actividades y se tiene en cuenta la contribución de la mujer. UN وتعزز هذه البرامج والمشاريع المشاركة المتساوية للسكان الريفيين في الأنشطة وتضع في الاعتبار مساهمة المرأة.
    Una estadística publicada por la Comisión Económica para América Latina (CEPAL) indica que el 46% de la población urbana y el 72% de la población rural en Guatemala se encuentran en situación de pobreza, con un ingreso per capita inferior a los 60 dólares. UN وتشير احصاءات نشرتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية إلى أن ٦٤ في المائة من السكان الحضريين و٢٧ في المائة من السكان الريفيين في غواتيمالا يوجدون في حالة فقر، مع دخل فردي يقل عن ٠٦ دولارا.
    No obstante, la región cuenta con el nivel más bajo de acceso per cápita a tales recursos por comparación con cualquier otra región del planeta y tiene el 75% de la población rural del mundo. UN غير أن فرصة وصول الفرد إلى هذه الموارد في هذه المنطقة تقلّ عنها في أي منطقة أخرى من مناطق العالم، ويوجد بهذه المنطقة 75 في المائة من السكان الريفيين في العالم.
    A ese respecto, una iniciativa digna de mención ha sido el programa destinado a formar a mujeres jóvenes de las zonas rurales como educadoras de la comunidad que se encargarán de atender a las necesidades de los niños de las zonas rurales en todos los aspectos de su desarrollo. UN ومن المبادرات المرموقة في هذا الخصوص برنامج لتدريب شابات ينتمين إلى مناطق ريفية كمربيات على صعيد المجتمعات المحلية يكنّ مسؤولات عن التصدي لحاجات الأطفال الريفيين في جميع جوانب نمائهم.
    Sin embargo, este enfoque no era realista, dadas las limitaciones presupuestarias de la población rural de la India. UN بيد أن هذا النهْج لم يكن واقعياً بالنظر إلى محدودية موارد السكان الريفيين في الهند.
    Ese proyecto de investigación tiene por objeto determinar las repercusiones de la liberalización para los productores rurales de Bangladesh, India, Nepal y Sri Lanka mediante un examen de los cambios que han ocurrido en los mercados locales como consecuencia de la aplicación de programas de liberalización. UN ويهدف المشروع البحثي إلى تحديد أثر ذلك التحرير على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند عن طريق دراسة التغييرات التي تشهدها اﻷسواق المحلية في أعقاب بدء برامج التحرير.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    El estudio se centra en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka y examina los cambios en los mercados locales y la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    El costo de extender las redes eléctricas para satisfacer las necesidades de los pobres de las zonas rurales de los países en desarrollo supera todos los presupuestos internos y la asistencia para el desarrollo previsibles. UN وتكاليف مد الشبكات الكهربائية لتلبية احتياجات الفقراء الريفيين في البلدان النامية تتجاوز جميع الميزانيات المحلية والمعونة اﻹنمائية، الممكنة التوقع.
    Ese procedimiento puso de relieve el aumento de la pobreza y la vulnerabilidad en Côte d ' Ivoire, señalando que el 50% de la población rural en las zonas septentrional y occidental carecía de acceso regular a agua potable y que no se proporcionaba el 60% de los servicios médicos básicos. UN وأبرزت عملية النداء حدوث زيادة في معدلات الفقر والضعف في كوت ديفوار، مشيرة إلى أن 50 في المائة من السكان الريفيين في الشمال، وفي المناطق الغربية، لا يتحصلون على إمدادات منتظمة بمياه الشرب النظيفة، وأن 60 في المائة من الخدمات الأساسية الطبية غير متوفرة.
    Mientras dure el Programa, se ofrecerá ayuda a la red de clubes de mujeres políticas en todas las regiones y se organizarán campañas de sensibilización para promover la participación de la población rural en la vida social. UN وعلى طول فترة البرنامج؛ سيتم دعم شبكة نوادي النساء السياسيات في جميع المناطق وستُنظم حملات توعية لتعزيز مشاركة السكان الريفيين في الحياة المجتمعية.
    En la demanda de una población urbana en rápida expansión y la necesidad de mejorar el nivel de vida de la población rural en los países en desarrollo aumentarán considerablemente las presiones para conseguir una producción agrícola mucho mayor de productos alimentarios y de otro tipo. UN وستزيد بصورة كبيرة الضغوط المدفوعة بالطلب من سكان حضريين اتسع نطاقهم سريعا وبالحاجة إلى تحسين مستوى معيشة السكان الريفيين في البلدان النامية، من أجل تحقيق ناتج زراعي أعلى بكثير بالنسبة لﻷغذية والسلع اﻷساسية اﻷخرى على السواء.
    En la demanda de una población urbana en rápida expansión y la necesidad de mejorar el nivel de vida de la población rural en los países en desarrollo aumentarán considerablemente las presiones para conseguir una producción agrícola mucho mayor de productos alimentarios y de otro tipo. UN وستزيد بصورة كبيرة الضغوط المدفوعة بالطلب من سكان حضريين اتسع نطاقهم سريعا وبالحاجة إلى تحسين مستوى معيشة السكان الريفيين في البلدان النامية، من أجل تحقيق ناتج زراعي أعلى بكثير بالنسبة لﻷغذية والسلع اﻷساسية اﻷخرى على السواء.
    Para las categorías de mujeres con educación secundaria y los grupos de jóvenes de la población rural del sudeste de Serbia la situación es especialmente desfavorable, ya que las tasas de desempleo alcanzan respectivamente el 26%, el 24% y el 51%. UN وفئات النساء الحاصلات على تعليم ثانوي وجماعات الشباب بين السكان الريفيين في جنوب شرق صربيا في وضع سيء بشكل استثنائي، حيث يصل معدل البطالة إلى 26 في المائة و24 في المائة و51 في المائة على التوالي.
    Al igual que en el resto del continente latinoamericano, la población rural del Brasil ha disminuido significativamente en los últimos decenios como resultado del éxodo rural hacia las grandes ciudades y del desarrollo de pequeñas ciudades en zonas que, en el pasado, se consideraban rurales. UN وكما هو الحال في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية، حدث انخفاض كبير في عدد السكان الريفيين في البرازيل في العقود الماضية نتيجة للهجرة من الريف إلى المدن الكبرى وتطوير بلدات صغيرة في مناطق كانت تعتبر ريفية في الماضي.
    Patrocinó la participación de niños de las zonas rurales en la conferencia internacional sobre VIH/SIDA celebrada en Kenya en julio de 2007. UN وتولت رعاية مشاركة الأطفال الريفيين في المؤتمر الدولي المعني بمرض الإيدز المعقود في كينيا في تموز/يوليه 2007.
    :: Debe prestarse atención a los igbo de las zonas rurales en el ámbito de la tecnología y la capacitación profesional y deben crearse oportunidades para que los igbo aprovechen sus potenciales para el desarrollo de mano de obra de nivel medio. UN :: ينبغي إيلاء الاهتمام لشعب الإيغبو الريفيين في ميدان التكنولوجيا والتعليم المهني والفرص المتاحة لهم من أجل استكشاف إمكاناتهم في مجال تنمية الأيدي العاملة الوسيطة.
    Mayor conciencia y cambio en los hábitos de la población rural de 150 asentamientos rurales (aldeia) para garantizar un entorno vital seguro UN ارتفع مستوى وعي السكان الريفيين في 150 من الوحدات دون مستوى القرية وتغير سلوكهم بهدف كفالة تهيئة بيئة معيشية مأمونة
    Nota: (1) No se incluye la población rural de los siguientes estados del Norte: Rondônia, Acre, Amazonas, Roraima y Amapá. UN ملاحظة: (1) لا يشمل هذا المجموع السكان الريفيين في الولايات الشمالية: روندونيا، وإيكر، و أمازونا، ورورايما، وأمابا.
    La demanda de una reforma agraria es la principal reivindicación de las organizaciones de trabajadores rurales en el Paraguay. UN ويشكّل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين في باراغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more