"الريف إلى المدن" - Translation from Arabic to Spanish

    • campo a la ciudad
        
    • las zonas rurales a las urbanas
        
    • rural a las ciudades
        
    • rurales a las ciudades
        
    • las zonas rurales a las zonas urbanas
        
    • rural-urbana
        
    • del campo a las ciudades
        
    Sin embargo, el desplazamiento del campo a la ciudad es también consecuencia de la ausencia de inversión en las zonas rurales. UN بيد أن الهجرة من الريف إلى المدن هي أيضاً نتيجة من نتائج قلة الاستثمار في المناطق الريفية.
    La migración del campo a la ciudad es otro de los grandes desafíos. UN ومن التحديات الكبيرة الأخرى الهجرة من الريف إلى المدن.
    El Fondo encargó un análisis de la migración de los jóvenes del campo a la ciudad y sus repercusiones para la urbanización. UN وأذن مكتب الصندوق في كمبوديا بإجراء بحث عن هجرة الشباب من الريف إلى المدن وأثرها على التوسع الحضري.
    El fenómeno reciente de la migración de las zonas rurales a las urbanas también repercute en las mujeres y las muchachas. UN كما أن للظاهرة الأخيرة المتمثلة في الهجرة من الريف إلى المدن آثارا على النساء والفتيات.
    Dado que la mayoría de esas actividades se realizan en zonas rurales, la minería artesanal es un arma eficaz contra la pobreza rural y la migración de las zonas rurales a las urbanas y, como tal, debe recibir apoyo. UN ولما كان معظم هذه اﻷنشطة يجري في المناطق الريفية، فإن التعدين الحرفي يعد سلاحا فعالا ضد الفقر الريفي والهجرة من الريف إلى المدن ولهذا ينبغي دعمه بصفته هذه.
    La migración de la población rural a las ciudades en busca de trabajo está alimentando un rápido incremento del desempleo urbano, particularmente del femenino. UN وتعمل هجرة سكان الريف إلى المدن بحثا عن عمل على إلهاب الزيادة السريعة في البطالة الحضرية، ولا سيما بطالة النساء.
    La urbanización rápida impulsada por la migración sostenida de las zonas rurales a las ciudades está pasando a ser un desafío importante para los encargados de la formulación de políticas. UN وقد بدأ يبرز التحضر السريع الذي تدفعه الهجرة المتواصلة من الريف إلى المدن كتحد رئيسي أمام صانعي السياسة.
    En el Cercano Oriente, la proporción de hogares encabezados por una mujer es pequeña, pero está aumentando como resultado de la migración de los hombres de las zonas rurales a las zonas urbanas con carácter temporal o permanente. UN وحجم اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في الشرق اﻷدنى صغير ولكنه يتزايد نتيجة لهجرة الرجال من الريف إلى المدن بشكل مؤقت أو دائم.
    Los migrantes del campo a la ciudad también pueden transmitir valores sociales progresistas que contribuyen al empoderamiento social. UN كما أصبح المهاجرون من الريف إلى المدن في كثير من الأحيان قادرين على نقل قيم اجتماعية تقدمية تؤدي إلى التمكين الاجتماعي.
    Las legiones de pobres de las zonas urbanas están en constante crecimiento a medida que la migración del campo a la ciudad atrae a un mayor número de poblaciones empobrecidas hacia las ciudades desbordantes del mundo en desarrollo. UN فأعداد فقراء المدن تزداد باطِّراد بينما الهجرة من الريف إلى المدن تنقل إعداداً متزايدةً من الفقراء إلى المدن المتفجرة في العالم النامي.
    Le preocupa la información que proporciona el Estado parte acerca de que la trata de mujeres se realiza de manera encubierta y que en ocasiones está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويقترن في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    La incidencia de la pobreza es especialmente severa en el campo, y constituye causa y efecto a la vez de la rápida urbanización y migración del campo a la ciudad en todos estos países durante los últimos decenios. UN وينتشر الفقر الحاد بصورة خاصة في المناطق الريفية ويمثل سببا وأثرا على السواء لسرعة التحضر والهجرة من الريف إلى المدن في جميع أنحاء المنطقة خلال العقود القليلة الماضية.
    Le preocupa además la información que proporciona el Estado parte acerca de que la trata de mujeres se realiza de manera encubierta y que en ocasiones está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويمتزج في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    La incidencia de la pobreza es especialmente grave en el campo, y es causa y efecto, a la vez, de la rápida urbanización y migración del campo a la ciudad en todos esos países durante los últimos decenios. UN وينتشر الفقر الحاد بصورة خاصة في المناطق الريفية ويمثل سببا وأثرا على السواء لسرعة التحضر والهجرة من الريف إلى المدن في جميع أنحاء المنطقة خلال العقود القليلة الماضية.
    Las desigualdades de desarrollo entre las zonas rurales y urbanas han dado lugar a una masiva migración del campo a la ciudad, sin que se haya realizado el esfuerzo correspondiente para proporcionar viviendas adecuadas. UN فنمط التنمية غير المتوازن بين المناطق الريفية والحضرية تسبب في حركة نزوح كبيرة من الريف إلى المدن دون أن يواكب ذلك توفير السكن اللائق للنازحين.
    Gracias a esas medidas, la inscripción de la población en el registro ha mejorado. En los últimos años, la corriente migratoria desde las zonas rurales a las urbanas se ha estabilizado bastante. UN ونتيجة للتدابير المذكورة أعلاه، تحسنت الأوضاع فيما يتعلق بتسجيل السكان إلى حد كبير، كما استقرت الهجرة من الريف إلى المدن في السنوات الأخيرة إلى حد كبير.
    También recomienda que el Estado parte vele por que en los programas de reducción de la pobreza se dé prioridad y se asignen suficientes recursos al alivio de la pobreza de los migrantes que se trasladan de las zonas rurales a las urbanas. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف إعطاء الأولوية لبرامج الحد من الفقر وتخصيص موارد كافية للحد من فقر النازحين من الريف إلى المدن.
    A raíz de la promoción del desarrollo urbano por parte del Gobierno, que ha dado lugar a una migración masiva de las zonas rurales a las urbanas, las personas de edad no pueden aprovechar los nuevos puestos de trabajo disponibles en las ciudades, para los que es necesario haber terminado la educación secundaria, nivel que no ha alcanzado la mayoría de las personas de edad. UN وذكرت أن تركيز الحكومة على التنمية الحضرية قد أدى إلى هجرة واسعة من الريف إلى المدن. على أنها أضافت أن المسنين لا يستطيعون الاستفادة من الوظائف الجديدة بالمدن لأنها تتطلب الحصول على شهادة إتمام الدراسة الثانوية وهي شهادة لا يحصل عليها معظم المسنين في المناطق الريفية.
    Por otro lado, la percepción popular de la " prosperidad económica " estimuló un éxodo rural a las ciudades insostenible que ha provocado la proliferación de zonas degradadas en las ciudades y ha contribuido al deterioro de la situación ambiental. UN لكن تصور الناس للازدهار الاقتصادي قد دفعهم إلى النزوح من الريف إلى المدن وهو ظاهرة لا يمكنها تحملها، مما زاد من انتشار المناطق المتدهورة في المدن وأسهم في حالة تردي البيئة.
    En ese sentido, su expansión se puede explicar en función de la capacidad limitada de la agricultura para absorber mano de obra y la migración resultante de trabajadores rurales a las ciudades en busca de trabajo y mayores ingresos. UN وبهذا المعنى، فإن نمو القطاع يمكن أن يفسر بمحدودية قدرة الزراعة على استيعاب اليد العاملة وما يترتب على ذلك من هجرة عمال الريف إلى المدن بحثا عن أعمال ومستويات أعلى من الدخل.
    Gambia manifestó su gran preocupación por la alta tasa de migración de las zonas rurales a las zonas urbanas, éxodo que ha contribuido a que se agravara la congestión, empeoraran las condiciones sanitarias, aumentara el desempleo con las consiguientes repercusiones en la juventud, se sobrecargara la infraestructura social de las zonas urbanas y escaseara la mano de obra en las zonas rurales. UN ولاحظت غامبيا أن ارتفاع معدل النزوح من الريف إلى المدن يشكل مصدر قلق بالغ لحكومتها؛ وقد أسهم التدفق في تفاقم الاكتظاظ، وزيادة سوء اﻷحوال فيما يتعلق بحركة المرور والمرافق الصحية، وزيادة البطالة مع ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للشباب، وفرض أعباء مفرطة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية في اﻷماكن الحضرية، وأوجه عجز في مجال العمالة باﻷماكن الريفية.
    Se realizaron dos estudios mediante un proyecto de servicios de apoyo técnico en China; el Instituto de Sociología se dedicó a estudiar los efectos de la migración rural-urbana sobre la mujer campesina en las condiciones de reformas orientadas al mercado, mientras que el Centro de Investigaciones sobre Información Demográfica de China examinó variantes demográficas y diferencias regionales con una perspectiva orientada al género. UN وقد أجريت دراستان في الصين عن طريق مشروع خدمات الدعم التقني - ١؛ كما ركز معهد العلوم الاجتماعية على آثار الهجرة من الريف إلى المدن على المرأة الريفية في إطار اﻹصلاحات الموجهة نحو السوق في حين درس مركز بحوث المعلومات السكانية في الصين التغيرات السكانية والاختلافات اﻹقليمية من منظور الجنسين.
    La Sra. Lele apuntó que las recientes tendencias registradas en la transformación económica reflejaban una participación menor de los bosques y la agricultura en el producto interno bruto (PIB) y en el empleo, junto con el aumento de la demanda de tierras y de la migración del campo a las ciudades. UN وأشارت إلى أن الاتجاهات الأخيرة للتحول الاقتصادي أوضحت تضاؤل نصيب الغابات والزراعة في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة، إلى جانب الطلب المتزايد على الأراضي والهجرة من الريف إلى المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more