"الريف الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • las zonas rurales a
        
    • campo a
        
    • las zonas rurales y
        
    • rural a
        
    • rural-rural
        
    • las zonas rurales hacia
        
    • hacia las
        
    La migración de las zonas rurales a las urbanas también ha llevado a millones de personas a vivir en terribles condiciones carentes de los servicios más elementales. UN كما أدت الهجرة من الريف الى الحضر الى وجود ملايين من البشر يعيشون في أوضاع محزنة تنعدم فيها الخدمات اﻷساسية.
    El crecimiento urbano se produce por el crecimiento natural de las poblaciones urbanas y por la migración desde las zonas rurales a las zonas urbanas. UN والنمو الحضري يحدث لسببين هما النمو الطبيعي في التجمعات السكانية الحضرية والهجرة من الريف الى الحضر.
    Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف الى الحضر.
    EFECTOS DE LA MIGRACIÓN DEL campo a LA CIUDAD EN LA MUJER DE LAS ZONAS RURALES UN أثر الهجرة من الريف الى الحضر على المرأة الريفية
    Me haría feliz vivir siempre en el campo. ¿A ti no, Darcy? Open Subtitles سأكون سعيداْ لوعشت فى الريف الى الأبد اليس كذلك يا دارسى؟
    A pesar de estos problemas para medir la pobreza, los datos disponibles sobre el consumo o los ingresos por persona, que también tiene en cuenta las diferencias que existían entre los precios de las zonas rurales y urbanas de varios países en el decenio de 1980, indican una relación entre la pobreza rural y urbana superior a 1,0. UN ورغم مشاكل القياس هذه، توضح بيانات الاستهلاك أو الدخل للفرد، التي تأخذ في الاعتبار الفروق في اﻷسعار بين الريف والحضر بالنسبة لعدة بلدان في الثمانينات، اختلافا كبيرا في نسب الفقر في الريف الى الفقر في الحضر ويتجاوز جميعها نسبة ١.
    Compartimos la opinión de que la enajenación de la tierra y la falta de desarrollo están directamente correlacionadas con la migración rural a zonas urbanas y con la aparición de la pobreza. UN ونتشاطر الرأي مع اﻵخرين بوجود علاقة متبادلة مباشرة بين الانسلاخ عن اﻷرض وانعدام التنمية من ناحية والهجرة من الريف الى المدينة ونشوء الفقر من ناحية أخرى.
    Teniendo esto en cuenta, se hace notar que si bien las migraciones rural-rural y urbana-urbana son importantes formas de movilidad espacial en muchos países, la atención se ha centrado mayormente en los movimientos de las zonas rurales a las zonas urbanas debido a su contribución al crecimiento de la población urbana. UN وفي ضوء هذا، يلاحظ أنه، ولئن كانت الهجرة من الريف الى الريف ومن الحضر الى الحضر من اﻷشكال الهامة للتحرك الحيزي في بلدان كثيرة، فقد تركز الاهتمام بصورة رئيسية على التدفقات من الريف الى الحضر، نظرا لمساهمتها في نمو السكان في المناطق الحضرية.
    1.10 Es probable que en los dos próximos decenios vuelva a haber una afluencia de población de las zonas rurales hacia las urbanas, y es probable que siga habiendo mucha migración de un país a otro. UN ١-١٠ ومن المحتمل أن يشهد العقدان القادمان تحولا جديدا لسكان الريف الى المناطق الحضرية واستمرار الارتفاع في مستويات الهجرة فيما بين الدول.
    También redujo el monto de la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas que habría ocurrido si no hubiera existido esa opción. UN كما حد من حجم الهجرة من الريف الى الحضر، تلك الهجرة التي كانت ستحدث لو لم يوجد هذا البديل.
    Además, se proseguirá el estudio de los valores y tendencias de la mortalidad y, a medida que se vaya disponiendo de los datos del ciclo de censos de 1990, se realizarán estimaciones de las migraciones de las zonas rurales a las zonas urbanas durante el decenio de 1980. UN وباﻹضافة الى ذلك فسوف يستمر العمل في دراسة مستويات، واتجاهات، معدلات الوفيات وتقدير حجم الهجرة من الريف الى الحضر في فترة الثمانينيات بقدر ما تسمح به البيانات المتعلقة بجولة التعدادات لعام ١٩٩٠.
    Los participantes observaron también que el aumento de la oferta de mano de obra era especialmente notable en las zonas urbanas debido al alto nivel de migración de las zonas rurales a las urbanas. UN كذلك لاحظ المشتركون أن الزيادة في العرض من القوى العاملة تكون كبيرة بشكل خاص في المناطق الحضرية نظرا لارتفاع مستوى الهجرة من الريف الى الحضر.
    Además, se proseguirá el estudio de los valores y tendencias de la mortalidad y, a medida que se vaya disponiendo de los datos del ciclo de censos de 1990, se realizarán estimaciones de las migraciones de las zonas rurales a las zonas urbanas durante el decenio de 1980. UN وباﻹضافة الى ذلك فسوف يستمر العمل في دراسة مستويات، واتجاهات، معدلات الوفيات وتقدير حجم الهجرة من الريف الى الحضر في فترة الثمانينيات بقدر ما تسمح به البيانات المتعلقة بجولة التعدادات لعام ١٩٩٠.
    Además, en la Conferencia para Asia y el Pacífico se recomendó que se realizaran estudios más detallados para evaluar el efecto económico de la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN وباﻹضافة الى ذلك، أوصى مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ بإجراء دراسات أكثر تفصيلا لتقييم اﻷثر الاقتصادي للهجرة من الريف الى الحضر.
    A lo largo de los años se han determinado muchos grupos especialmente vulnerables, como los niños que no asisten a las escuelas, los niños de la calle, la población que migra de las zonas rurales a las urbanas, los pobres de las ciudades, los inadaptados sociales y otros numerosos grupos que existen en situaciones locales específicas. UN وقد تم على مدى السنين تحديد الكثير من الفئات الشديدة التعرض للمخاطر بصفة خاصة، مثل الشباب الخارج من المدارس، وأطفال الشوارع، والمهاجرين من الريف الى الحضر، وفقراء الحضر، والساخطين اجتماعيا، وفئات عديدة أخرى تمثل أوضاع محلية معينة.
    La solución de los problemas creados por la pobreza, las migraciones del campo a la ciudad, la degradación del medio ambiente y la complejidad de la situación de los refugiados requerirá un enfoque integrado. UN إن إيجاد حلول للمشاكل الناجمة عن الفقر، والهجرة من الريف الى الحضر، والتدهور البيئي، وتعقد حالة اللاجئين، سيتطلب توخي نهج متكامل.
    La emigración del campo a las ciudades habrá de proseguir, y en el futuro habrá de urbanizarse una proporción cada vez mayor de la población, porque en la agricultura es limitado el margen para la ampliación de las oportunidades de empleo. UN وسوف تستمر الهجرة من الريف الى الحضر، وتصبح نسبة متزايدة من السكان حضرية في المستقبل بسبب ضيق نطاق فرص توسيع العمالة في مجال الزراعة.
    Además, se examinan dos cuestiones que están adquiriendo cada vez más importancia - si bien ésta no se reconoce plenamente - para la mujer de las zonas rurales: la seguridad alimentaria y las consecuencias de la migración del campo a la ciudad. UN ثم يتناول مسألتين لهما أهمية متزايدة، وإن لم يكن معترفا بها الى حد ما، بالنسبة للمرأة الريفية، وهما: اﻷمن الغذائي وأثر الهجرة من الريف الى الحضر.
    Por ejemplo, en Indonesia se calculó que la relación entre la incidencia de la pobreza en las zonas rurales y urbanas en 1990 era de 2,2, mientras que la relación entre la incidencia mayor y menor de la pobreza de las zonas rurales de las provincias se calculó en 4,3. UN ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، قدرت نسبة حالات انتشار الفقر في الريف الى حالات الفقر في الحضر عام ١٩٩٠ ﺑ ٢,٢ في حين قدرت نسبة حالات الفقر اﻷعلى في المناطق الريفية من أي مقاطعة الى حالات الفقر اﻷقل ﺑ ٤,٣.
    Por otra parte, en algunas partes del mundo están intensificándose también otras formas de movimientos internos de población, por ejemplo las migraciones de un medio rural a otro o de un medio urbano a otro. UN وعلاوة على ذلك، تزداد أيضا أشكال أخرى من الحركات الداخلية للسكان، مثل الهجرة من الريف الى الريف والهجرة من الحضر الى الحضر، في بعض أجزاء العالم.
    Se estimó que, en todo el mundo, la migración interna neta de todos los tipos (urbana-rural, rural-urbana, rural-rural y urbana-urbana) había afectado a entre 750 y 1.000 millones de personas durante el período 1975-1985. UN فقد قدر صافي الهجرة الداخلية من جميع اﻷنواع )من الحضر الى الريف، ومن الريف الى الحضر، ومن الريف الى الريف ومن الحضر الى الحضر( بأنه شمل ما بين ٧٥٠ مليونا الى بليون نسمة، خلال الفترة ١٩٧٥-١٩٨٥ بالنسبة للعالم ككل.
    1.10 Es probable que en los dos próximos decenios vuelva a haber una afluencia de población de las zonas rurales hacia las urbanas, y es probable que siga habiendo mucha migración de un país a otro. UN ١-١٠ ومن المحتمل أن يشهد العقدان القادمان تحولا جديدا لسكان الريف الى المناطق الحضرية واستمرار الارتفاع في مستويات الهجرة فيما بين الدول.
    Así, que cerca de 200,000 personas al día migran desde las áreas rurales hacia las urbanas. TED ما يقارب ال ٢٠٠,٠٠٠ شخص في اليوم يهاجرون من الريف الى المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more