Para las transferencias que excedan de una suma determinada puede ser necesaria la aprobación previa del Banco Central. | UN | وقد تحتاج المدفوعات الزائدة عن مبلغ معين الى موافقة مسبقة من المصرف المركزي. |
Los meses completos de servicio que excedan de los años completos especificados en la escala anterior se tendrán también en cuenta en forma proporcional, hasta un período máximo de prórroga de seis meses. | UN | وتؤخذ في الحسبان على أساس تناسبي أشهر الخدمة المستكملة الزائدة عن سنوات الخدمة المستكملة المحددة في الجدول الوارد أعلاه بحد أقصى قدره ستة أشهر. |
En la mayor parte de los países de América Central y algunos caribeños, esta cálida corriente marina ocasionó intensas sequías; en el sur del continente, fue el exceso de lluvias que ha afectado la economía doméstica. | UN | وفي معظم بلدان أمريكا الوسطى وبعض بلدان منطقة البحر الكاريبي، تسبب تيار المحيط الدافئ في جفاف شديد؛ أما في أمريكا الجنوبية، فقد اضطربت اﻷنشطة الاقتصادية بفعل اﻷمطار الزائدة عن الحد. |
Las estimaciones corresponden a los gastos adicionales a los recursos ya proporcionados a la MINUGUA con arreglo al presupuesto ordinario correspondiente al bienio 1996-1997. | UN | وتمثل التقديرات، التكاليف اﻹضافية الزائدة عن الموارد المرصودة من قبل لبعثة التحقق في إطار الميزانية العادية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Los artículos 4 y 5 de la Ley recogen las disposiciones relativas a los delitos de asociación ilícita para la comisión del delito de blanqueo de dinero y abono de cantidades de efectivo superiores a una cifra determinada. | UN | وتجدد المادتان 4 و 5 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 النص على الأحكام المتصلة بجرائم التآمر على ارتكاب جريمة غسل الأموال وجريمة المدفوعات النقدية الزائدة عن مبلغ محدد. |
El importe máximo que cabrá obtener de la garantía constituida sobre dicho bien será el valor del bien que exceda de la cantidad adeudada al vendedor del mismo o a su arrendador financiero. " | UN | وأقصى مبلغ يمكن تسييله من الحق الضماني هو قيمة الموجودات الزائدة عن المبلغ المستحق للبائع أو المؤجر التمويلي. " |
d) Se prevé que la actividad de proyecto dará lugar a una reducción de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero adicional a la que se produciría de no realizarse la actividad propuesta, de conformidad con los párrafos 26 a 28 infra; | UN | (د) وتوقع أن يحقق نشاط المشروع الحد من انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ، بحسب مصادرها، الزائدة عن أية انبعاثات قد تحدث في غياب نشاط المشروع المقترح، وفقا للفقرات من 26 إلى 28 أدناه؛ |
159. Opción 1: unidades excedentes respecto del plan: el comercio de las emisiones en virtud del artículo 17 deberá funcionar en el marco de un sistema de comercio posterior a la verificación anual limitado a las UCA que sean excedentes respecto del plan de distribución de una Parte24. | UN | 159- الخيار 1: الوحدات الزائدة عن الخطة: يعمل نظام الاتجار بموجب المادة 17 بمقتضى نظام سنوي للاتجار بعد التحقق يقتصر على وحدات الكميات المسندة المحددة بأنها زائدة عن الحصص المرصودة للطرف(24). |
En estos casos, se aplaza una parte de los derechos iniciales, que sea suficiente para cubrir los costos estimados que excedan de dicho precio y proporcionar un beneficio razonable sobre esas ventas, y esa parte se reconoce por el período durante el cual se venderán probablemente los productos al franquiciado. | UN | في هذه الحالات، يؤجل جزء من الرسم الأولي يكفي لتغطية التكاليف التقديرية الزائدة عن ذلك السعر، ويتيح ربحا معقولا من تلك المبيعات، ويُثبت للفترة التي يحتمل أن تباع فيها السلع إلى المستفيد. |
Sobre la base de ese análisis, y teniendo en cuenta la necesidad de mantener una liquidez adecuada del proyecto, se tomarán medidas para acelerar la utilización de los fondos no utilizados mediante una mejor ejecución de los proyectos y un mejor redespliegue, o el reembolso a los donantes, de los fondos que excedan de las necesidades. | UN | وبناء على هذا التحليل، وحرصا على توافر سيولة كافية للمشاريع، ستتخذ تدابير للتعجيل بالاستفادة من الأرصدة غير المنفقة عن طريق زيادة معدل تنفيذ المشاريع وتحسين إعادة تخصيص الأرصدة، أو برد الأرصدة الزائدة عن الاحتياجات إلى الجهات المانحة. |
c) Examinar la necesidad militar de retener municiones en racimo y eliminar lo antes posible del arsenal operacional las existencias de municiones en racimo que excedan de esa necesidad y disponer que sean destruidas. | UN | (ج) استعراض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير. |
c) Examinar la necesidad militar de retener municiones en racimo y eliminar lo antes posible del arsenal operacional las existencias de municiones en racimo que excedan de esa necesidad y disponer que sean destruidas. | UN | (ج) يستعرض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير. |
Los ponentes se hicieron eco de la preocupación por el exceso de repeticiones y declaraciones oficiales en los debates del Consejo. | UN | وأبدى المعلقان نفس القلق من الكثرة الزائدة عن الحد للبيانات المكررة والرسمية في مناقشات المجلس. |
Además, señaló que también estaba colaborando con algunos Estados para reducir el exceso de capacidad pesquera mediante una reducción de la flota. | UN | وتعمل اليابان أيضا مع الدول الأخرى للحد من قدرات الصيد الزائدة عن طريق تخفيض عدد السفن. |
El Grupo de Trabajo examina formas de poner a disposición de los países en desarrollo, a precios reducidos, el exceso de capacidad de transmisión por cable y satélite de las empresas que prestan servicios de telecomunicaciones. | UN | ويستكشف الفريق العامل للطرق الكفيلة بوضع قدرة الكابلات والسواتل الزائدة عن الحاجة في مجال الاتصالات اللاسلكية تحت تصرف البلدان النامية بأسعار مخفضة. |
Como se indica en los párrafos 8 y 10 de la exposición del Secretario General, no se prevé que se necesiten consignaciones de créditos adicionales para los servicios de conferencias, dado que tanto el presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 como el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 incluyen créditos para sesiones adicionales a las que ya figuran en el calendario de conferencias. | UN | ٦ - وكما ورد في الفقرتين ٨ و ١٠ من بيان اﻷمين العام، لا يتوقع أن تلزم مخصصات إضافية لخدمات المؤتمرات نظرا ﻷن كلا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تشمل اعتمادا للاجتماعات الزائدة عن الاجتماعات المدرجة فعلا في جدول المؤتمرات. |
299.793 euros Ingresos por concepto de intereses superiores a las estimaciones presupuestarias para 2001 418.214 euros | UN | ● إيرادات الفوائد الزائدة عن تقديرات الميزانية لعام 2001 |
El importe máximo que cabrá obtener de la garantía constituida sobre dicho bien será el valor del bien que exceda de la cantidad adeudada al vendedor del mismo o a su arrendador financiero. " | UN | وأقصى مبلغ يمكن تسييله من الحق الضماني هو قيمة الموجودات الزائدة عن المبلغ المستحق للبائع أو المؤجر التمويلي. " |
d) Se prevé que la actividad de proyecto dará lugar a una reducción de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero adicional a la que se produciría de no realizarse la actividad propuesta, de conformidad con los párrafos 26 a 28 infra; | UN | (د) أن نشاط المشروع يُتوقع منه أن يحد من انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ، بحسب مصادرها، الزائدة عن أي انبعاثات قد تحدث في غياب نشاط المشروع المقترح، وفقا للفقرات 26 إلى 28 أدناه؛ |
Opción 6: Unidades excedentes respecto del plan: El comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 deberá efectuarse en el marco de un sistema de comercio posterior a la verificación anual limitado a las UCA que sean excedentes con respecto al plan de distribución de una Parte18, 24. | UN | الخيار 6: الوحدات الزائدة عن الخطة: يعمل نظام الاتجار بموجب المادة 17 بمقتضى نظام سنوي للاتجار بعد التحقق يقتصر على وحدات الكميات المسندة المحددة بأنها زائدة عن الحصص المرصودة للطرف(18، 24). |
En cuarto lugar, los anteriores progresos en la esfera del desarme nuclear han conducido a la creación de existencias considerables de material fisil que rebasan las necesidades militares. | UN | رابعا، إن ما أحرز سابقاً من تقدم في نزع السلاح النووي قد أفضى إلى إيجاد مخزونات كبيرة من المواد الانشطارية الزائدة عن الاحتياجات العسكرية. |
Entretanto, la Junta recomienda que el FNUAP haga todo lo posible por recuperar de los contratistas el sobrepago, que asciende a un máximo de 1,8 millones de dólares. | UN | 91 - وفي الوقت ذاته، يوصي المجلس الصندوق ببذل قصارى جهوده لاسترداد المبالغ الزائدة عن الاستحقاق من المقاولين والتي تصل إلى 1.8 مليون دولار. |
Los ingresos por concepto de intereses que exceden de la estimación presupuestaria para el año 2000 son de 390.812 dólares. | UN | تبلغ ايرادات الفوائد الزائدة عن تقديرات الميزانية لسنة 2000 ما مقداره 812 390 دولارا. |
Dado que el demandante convino en resarcir los gastos por concepto de reparaciones y servicios al cliente que excedieran del monto del precio de compra, aún pendiente, el Tribunal concluyó que el demandado había extinguido su deuda al retener ese precio aún pendiente a título de compensación. | UN | ونظرا لأن المدعي قبل تسديد تكاليف الإصلاح وخدمة الزبائن الزائدة عن ثمن الشراء المستحق، استنتجت المحكمة أن المدعى عليه سدد دينه من خلال موازنته بدين مقابل. |
La desmovilización de las tropas excedentes de la UNITA en las zonas de acantonamiento comenzó oficialmente el 14 de abril de 1997. | UN | وبدأت عملية تسريح القوات الزائدة عن الحاجة التابعة لليونيتا السابقة من مناطق اﻹيواء بصورة رسمية في ٤١ نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
El Tratado establece procedimientos estrictos relativos a la destrucción del equipo por encima de esos límites y prevé un régimen amplio de inspecciones intrusivas in situ que se aplica tanto al proceso de destrucción como al equipo en poder de cada Estado. | UN | وتحدد المعاهدة اجراءات صارمة تشمل تدمير المعدات الزائدة عن الحدود المقررة، وتنص على نظام تفتيش موقعي صارم واسع النطاق يسري على عملية التدمير وعلى المخزون الراهن من المعدات لدى كل دولة. |