"الزخم الإيجابي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso positivo
        
    • positivo impulso
        
    • dinámica positiva
        
    • impulso alcanzado
        
    • tendencia positiva
        
    • del impulso positivo
        
    • del impulso favorable
        
    • este impulso positivo
        
    • buen impulso
        
    • impulso positivo que
        
    • ese impulso positivo
        
    Me preocupa que el impulso positivo generado desde esta primavera pueda disiparse si no se producen avances tangibles en el futuro próximo. UN وينتابني قلق من أن الزخم الإيجابي الذي تولد منذ هذا الربيع يمكن أن يتبدد ما لم يتم إحراز تقدم ملموس في المستقبل القريب.
    El orador dirige un llamamiento a la Unión Europea para que en el futuro tenga en cuenta el impulso positivo que se ha producido en la región de los Grandes Lagos. UN ومن المطلوب من الاتحاد الأوروبي أن يراعي، في المستقبل، ذلك الزخم الإيجابي الذي تحقق في منطقة البحيرات الكبرى.
    En esa ocasión se cumplirá el vigésimo aniversario de la Asociación y esperamos con interés celebrarlo con la solemnidad que merece y mantener el impulso positivo hacia adelante. UN وستصادف هذه المناسبة الذكرى العشرين لإنشاء الرابطة، ونتطلع إلى الاحتفال الرسمي اللائق بهذه المناسبة، وإلى المحافظة على الزخم الإيجابي من أجل التقدم إلى الأمام.
    En las próximas semanas, todos debemos trabajar juntos para que no se pierda el impulso positivo de la cumbre, sino que se aproveche en apoyo de la aplicación. UN في الأسابيع القادمة يجب علينا أن نعمل معا لضمان أن الزخم الإيجابي الذي ولدته القمة لم يفقد ولكنه مسخر لتأييد التنفيذ.
    Esto debilita el impulso positivo generado por la retirada de Gaza y el entendimiento alcanzado en Sharm el-Sheikh. UN وهذا أمر يقوض الزخم الإيجابي الذي أحدثه انسحاب غزة والتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    Lamentablemente, parece que se ha perdido el impulso positivo de los primeros años de su mandato. UN ولكن يبدو للأسف أن الزخم الإيجابي في السنوات الأولى من ولايته قد توقف.
    Un avance hacia la solución de la cuestión del Oriente Medio podría infundir el impulso positivo tan necesario en la región. UN قد يوفر حدث خارق حول التسوية في الشرق الأوسط الزخم الإيجابي الذي تحتاجه المنطقة.
    el impulso positivo del que hemos sido testigos desde Nairobi hasta la séptima reunión de los Estados partes que acaba de concluir en Ginebra debe mantenerse y acelerarse. UN أما الزخم الإيجابي الذي نشأ منذ نيروبي، من خلال الاجتماع السابع للدول الأطراف الذي انتهى قبل هنيهة في جنيف، فينبغي الحفاظ عليه والإسراع به.
    Debemos apoyarnos en el impulso positivo que este año se demostró en la Conferencia de Desarme con relación al Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. UN وعلينا أن نبني على الزخم الإيجابي الذي ظهر هذا العام في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La estabilidad macroeconómica en el mundo desarrollado es esencial para mantener el impulso positivo actual. UN واستقرار الاقتصاد الكلي في العالم المتقدم أمر لا غنى عنه للمحافظة على الزخم الإيجابي الحالي.
    Lamentablemente, parece que se ha perdido el impulso positivo de los primeros años de su mandato. UN ولكن يبدو للأسف أن الزخم الإيجابي في السنوات الأولى من ولايته قد توقف.
    No obstante, para cumplir esos objetivos, la comunidad internacional debe preservar el impulso positivo logrado, y para ello debe mantener y ampliar los compromisos anteriores. UN لكن، لتحقيق هذه الأهداف، على المجتمع الدولي مواصلة الزخم الإيجابي الذي تولد عن الحفاظ على الالتزامات السابقة وزيادتها.
    Por ello será difícil mantener el impulso positivo alcanzado en varios sectores críticos. UN ولذلك سيكون من قبيل مواجهة التحديات الحفاظ على الزخم الإيجابي المكتسب في عدد من القطاعات الحاسمة.
    Contraviene también el impulso positivo del que hemos sido testigos en materia de desarme nuclear y no proliferación en los últimos meses. UN وهي أيضاً تعاكس الزخم الإيجابي الذي شهدناه في الأشهر الأخيرة بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Para concluir, Kenya insta a todas las delegaciones a aprovechar el impulso positivo que actualmente tiene lugar en materia de desarme para promover la labor de la Comisión. UN في الختام، تحث كينيا جميع الوفود على الاستفادة من الزخم الإيجابي الراهن في مجال نزع السلاح للنهوض بالعمل الذي تضطلع به هذه اللجنة المهمة.
    Pese al positivo impulso experimentado en los últimos meses y el acuerdo de las partes en cuanto a los planes para su ampliación, si no se reciben más fondos puede peligrar la continuación del programa, incluso a su actual nivel de actividad. UN وعلى الرغم من الزخم الإيجابي المسجل في الأشهر الأخيرة، وموافقة الطرفين على خطط توسيع البرنامج، إلا أن استمراره، حتى بالمستوى الحالي للأنشطة، أصبح مهددا ما لم يتوافر مزيد من التمويل.
    Numerosos miembros de la Junta insistieron en la importancia de mantener la dinámica positiva. UN وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي.
    - A ese respecto, y para mantener el impulso alcanzado en el proceso de las Consultas Mundiales, el ACNUR ha de seguir proporcionando un foro para un diálogo de alto nivel y participativo sobre las cuestiones de protección, los nuevos temas y desafíos mundiales y las situaciones específicas de protección, en particular las que tienen un carácter urgente. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في هذا الصدد، وحتى تحافظ على الزخم الإيجابي لعملية المشاورات العالمية، أن تواصل توفير منتدى لحوار رفيع المستوى وقائم على المشاركة بشأن مسائل الحماية وبشأن المواضيع والتحديات العالمية الناشئة، وكذلك الحالات الخاصة من الحماية، لا سيما الحالات ذات الطابع الملحّ.
    El CPE ha observado una tendencia positiva en el progreso hacia las ratificaciones. UN 15 - ولاحظت اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها الزخم الإيجابي في التقدم المحرز بشأن التصديقات.
    Por lo tanto, debemos partir del impulso positivo que se ha generado este año. UN ولذلك فلنبن على الزخم الإيجابي الذي تولد هذا العام.
    Recomendó a Nueva Zelandia que participara del impulso favorable generado por la aprobación de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas y apoyara ese instrumento. UN وأوصت بأن تنضم نيوزيلندا إلى الزخم الإيجابي الذي تولَّد عن اعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية وأن تدعم هذا الصك.
    No obstante, resulta aún más grave que podamos estar desperdiciando este impulso positivo. UN لكن الأخطر من ذلك أننا ربما نكون في سبيلنا لإضاعة الزخم الإيجابي.
    Se desvanece el buen impulso del que en la esfera del desarrollo fuimos testigos desde la Cumbre Mundial 2005. UN إن الزخم الإيجابي في مجال التنمية الذي شهدناه منذ مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 آخذ في التلاشي.
    Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. UN ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more