"الزخم الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el nuevo impulso
        
    • nueva dinámica
        
    • nuevo ímpetu
        
    • nuevo impulso y
        
    • un nuevo impulso
        
    • nuevo impulso que
        
    • nuevo impulso de
        
    • nuevo impulso dado
        
    La Santa Sede toma nota de otro progreso reciente, que es el nuevo impulso brindado a la cuestión de las armas pequeñas. UN ويلاحظ الكرسي الرسولي ما تحقق في اﻵونة اﻷخيرة من زيادة في الزخم الجديد الذي تحظــى بــه مسألة اﻷسلحة الصغيرة.
    Intentemos explorarlas para dar a nuestra Organización el nuevo impulso que precisa ahora que conmemora su cincuentenario. UN فيجب أن نكون قادرين على الاستفادة من هذه المقترحات ﻹعطاء منظمتنا الزخم الجديد الذي تحتاجه وهي تحتفل بعيدها الخمسين.
    El Grupo espera que el presente documento aliente y aumente el nuevo impulso que, a juicio de muchas delegaciones, es necesario para la próxima etapa de las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وتعرب المجموعة عن أملها في أن تعمل هذه الورقة على تشجيع الزخم الجديد الذي دعت إليه وفود كثيرة في المرحلة القادمة من مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية، واﻹسهام فيه.
    La transición con éxito en la República Democrática del Congo sólo ha sido posible gracias a la nueva dinámica de buenas relaciones entre vecinos, que es cada vez más patente a nivel regional. UN فلم يكن من الممكن أن تتكلل عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالنجاح، إلا بفضل الزخم الجديد المتمثل في علاقات حسن الجوار، مما يتبدى بشكل متزايد على المستوى الإقليمي.
    En el contexto de las relaciones internacionales actuales, el nuevo ímpetu iniciado hace unos pocos años fue motivo de grandes esperanzas. UN وفي سياق العلاقات الدولية القائمة اليوم، فإن الزخم الجديد الذي تولد قبل سنوات قليلة فسح المجال أمام آمال كبار.
    La presencia de la ONUDI en Ginebra es esencial para sacar partido de ese nuevo impulso y especialmente para captar los recursos financieros asignados al comercio y al desarrollo. UN ووصف وجود اليونيدو في جنيف بأنه حاسم الأهمية بالنسبة لاستغلال هذا الزخم الجديد وخصوصا للاستفادة من الموارد المالية المخصصة للتجارة والتنمية.
    Especialmente ahora que la desconexión unilateral de la Franja de Gaza y algunas zonas de la Ribera Occidental efectuada por Israel ha impartido un nuevo impulso al proceso, es indispensable que la Autoridad Palestina cumpla sus compromisos. UN ومن الضروري أن تفي السلطة الفلسطينية بالتزاماتها، لا سيما بعد الزخم الجديد الذي تولد عن فك الارتباط الذي قامت به إسرائيل من جانب واحد في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Ese enfoque debe fortalecer las fuerzas nacionales del crecimiento, sobre todo en Europa y en el Japón, aprovechando el nuevo impulso relacionado con la reforma estructural. UN ويجب أن يعزز هذا النهج قوى النمو المحلية، خاصة في أوروبا واليابان، وأن يبني على الزخم الجديد من أجل الإصلاح الهيكلي.
    Por lo tanto, nos alienta el nuevo impulso en los debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك يشجع الدانمرك الزخم الجديد في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Por otra parte, no debemos involucrarnos en política a fin de no obstaculizar el nuevo impulso del que depende el éxito de nuestras acciones. UN وعلينا ألا نستعمل السياسة لإعاقة هذا الزخم الجديد الذي يعتمد عليه النجاح في أعمالنا.
    Mi delegación espera que el nuevo impulso del desarme nos ayude a tender puentes y superar las dificultades existentes. UN ويأمل وفدي أن يكون في الزخم الجديد في مجال نزع السلاح ما يساعدنا على بناء الجسور وتذليل الصعوبات القائمة.
    Por ello, nos congratuló ver el nuevo impulso que adquirió en 2010. UN لذلك كان من دواعي سرورنا أن نرى بعض الزخم الجديد في هذا الشأن في عام 2010.
    el nuevo impulso cobrado por las negociaciones internacionales para el desarme, en particular respecto de una convención de prohibición total de ensayos nucleares, realza la necesidad de un tratamiento global, democrático y participativo en este terreno. UN إن الزخم الجديد الذي تتسم به مفاوضات نزع السلاح الدولية، ولاسيما مفاوضات معاهدة حظر التجارب النووية، يزيد الحاجة الى اتباع نهج عالمي وديمقراطي قائم على المشاركة في هذا المجال.
    La propuesta esbozada en el apéndice constituye, a juicio del Secretario General, la fórmula más realista para imprimir a las conversaciones de paz el nuevo impulso que desean ambas partes. UN وفي رأي اﻷمين العام، تقدم المجموعة المجملة في التذييل الصيغة اﻷكثر واقعية التي تعطي لمحادثات السلم الزخم الجديد الذي يسعى اليه الطرفين.
    La Secretaría ha vuelto a examinar sus posibilidades de aportar a los Estados Miembros el apoyo que necesitan para aprovechar el nuevo impulso que se observa en la esfera del desarme. UN تقوم اﻷمانة العامة بالنظر مجددا في أمر قدرتها على تزويد الدول اﻷعضاء بالدعم الذي تحتاج اليه للاستفادة من الزخم الجديد في ميدان نزع السلاح.
    Deben reforzarse las estrategias y los mecanismos para coordinar la cooperación Sur-Sur con el fin de aprovechar al máximo el nuevo impulso de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. UN وينبغي تدعيم استراتيجيات وآليات تنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب بغية الإفادة الكاملة من الزخم الجديد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون المثلثي.
    En ese informe se describe ampliamente el nuevo impulso al desarrollo de África a partir de las medidas adoptadas por los países africanos, así como por la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas. UN فالتقرير يوجز بشمولية الزخم الجديد لتنمية أفريقيا، النابع من أعمال تقوم بها بلدان أفريقية، فضلا عن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Aprovechemos esta nueva dinámica y utilicemos la oportunidad de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) para volver a comprometernos con la plena aplicación de las obligaciones contempladas en el TNP. UN فلنستفيد من هذا الزخم الجديد ولنغتنم فرصة انعقاد المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2010 من أجل إعادة إلزام أنفسنا بالتنفيذ الكامل للالتزامات بموجب المعاهدة.
    Por medio de este proyecto de resolución, los patrocinadores tratan de expresar un anhelo de larga data, el desarme nuclear, con una visión renovada por la nueva dinámica generada por el fin de la guerra fría y por varios acontecimientos a los que quiero referirme muy brevemente. UN ومن خلال مشـروع القـرار هــذا، يسعى مقدموه إلى إبراز رغبة طالما تم اﻹعـــراب عنها، وهي نزع السلاح النووي، من وجهة نظر يجددها الزخم الجديد الناشئ من انتهاء الحرب الباردة، فضلا عن سلسلة التطورات التي أود اﻹشارة إليها باختصار.
    Ese foro puede fortalecer el interés del público y crear un nuevo ímpetu necesario para aplicar los resultados del proceso de seguimiento. UN ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة.
    Por lo tanto, mi delegación contribuye plenamente a ese nuevo impulso y se sumará al llamamiento para un plan de acción que regirá el proceso de cumplimiento de los ODM durante los próximos cinco años con carácter urgente. UN ولذلك، فإن وفد بلدي يؤيد تماما هذا الزخم الجديد وسيضم صوته إلى الدعوة المطالبة بوضع خطة عمل لتحريك عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مدار الخمسة أعوام المقبلة، باعتبارها مسألة ملحّة.
    El Sr. Marker ha iniciado consultas con los dos Gobiernos y tiene la intención de cumplir en breve el deseo del Secretario General de dar un nuevo impulso a estos esfuerzos. UN وقد استهل السيد ماركر مشاوراته مع الحكومتين، ويعتزم البدء قريبا في متابعة الزخم الجديد الذي يرغب اﻷمين العام في إضفائه على هذه الجهود.
    Ese nuevo impulso de compromiso y responsabilidad colectiva para erradicar la pobreza y garantizar la paz será el que allane el camino para resolver los demás desafíos importantes que enfrentamos en la actualidad. UN وذلك الزخم الجديد من الالتزام والمسؤولية الجماعية نحو القضاء على الفقر ونحو ضمان السلام هو الذي سيفتح الطريق نحو مواجهة العديد من التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه عصرنا.
    En conclusión, quisiera felicitar y manifestar mi sincero agradecimiento a mis distinguidos predecesores, la Embajadora Glaudine Mtshali de Sudáfrica y el Embajador Juan Antonio March de España, por su dirección firme y aplomada que ha contribuido enormemente tanto al nuevo impulso dado a la Conferencia como al ambiente positivo que reina en ella. UN وأود في الختام أن أقدم تهاني وأحر عبارات الشكر لسلفيّ الموقّريْن السفير غلودين متشالي من جنوب أفريقيا والسفير خوان أنطونيو مارش من إسبانيا، على إدارة أعمال المؤتمر بحزم وثقة مما أسهم بدرجة كبيرة في خلق الزخم الجديد وتهيئة مناخ إيجابي في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more