"الزخم الحالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso actual
        
    • el actual impulso
        
    • dinámica actual
        
    • el impulso existente
        
    • el ímpetu actual
        
    • este impulso
        
    Grecia, junto con sus asociados de la Comunidad Europea, presta su pleno apoyo para salvaguardar el impulso actual, de manera que las partes involucradas puedan concretar pronto acuerdos amplios y duraderos. UN واليونان، مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تعرض تأييدها الكامل من أجل الحفاظ على الزخم الحالي حتى تتمكن اﻷطراف المعنية قريبا من التوصل إلى اتفاقات شاملة ودائمة.
    A este respecto, Maldivas exhorta a la comunidad internacional a no perder el impulso actual hacia el desarme. UN وفي هذا الصدد، تطلب مالديف إلى المجتمع الدولي ألا يضيع فرصة الزخم الحالي تجاه نزع السلاح.
    Si bien el quincuagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas parecería ser una fecha deseable para la conclusión de la reforma, el impulso actual debe utilizarse para lograr tanto terreno común como sea posible. UN ومع أن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تبدو تاريخا مستصوبا لتحقيق هدف الانتهاء من عملية اﻹصلاح، فإن الزخم الحالي ينبغي الاستفادة منه للتوصل الى أقصى قدر ممكن من اﻷرضية المشتركة.
    Los Estados Miembros han expresado su disposición, en vista de los progresos alcanzados, a aprovechar el actual impulso para lograr nuevos avances. UN وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لأن تستغل الزخم الحالي في المضي قدما للأمام مع أخذ التقدم المحرز بعين الاعتبار.
    15. La Secretaría se propone aprovechar la dinámica actual para obtener las mayores ventajas posibles del Acuerdo. UN 15- وترمي الأمانة إلى أن ترتكز على الزخم الحالي حرصا منها على تعظيم الفوائد المستمدة من الاتفاق.
    Los Estados Miembros deben aprovechar el impulso existente para que las Naciones Unidas sean sostenibles, flexibles y orientadas hacia resultados. UN ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج.
    Destacó que era importante mantener el ímpetu actual del trabajo a fin de lograr este objetivo. UN ولاحظت أن من المهم المحافظة على الزخم الحالي للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Además, debe utilizarse el impulso actual para fortalecer y desarrollar aún más los regímenes de desarme ya bien establecidos. UN ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح.
    Aunque la Sexta Comisión ha de proceder con flexibilidad y determinación, no debe perderse el impulso actual. UN ورغم أن اللجنة السادسة يجب أن تواصل عملها على نحو يتسم في آن بالمرونة والعزم، فلا ينبغي تبديد الزخم الحالي.
    Es lamentable que el impulso actual en el proceso de desarme se haya visto gravemente obstaculizado debido a desavenencias fundamentales sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN ومن المؤسف أن الزخم الحالي لعملية نزع السلاح تأثر على نحو خطير بسبب الاختلافات اﻷساسية حول برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Debería mantenerse el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية دمج النتائج التي تحققت حتى الآن والاستفادة منها.
    Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Es preciso mantener el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية ترسيخ النتائج التي تحققت حتى الآن والتأسيس عليها.
    En ese contexto, el orador acoge con satisfacción el adelanto logrado en las deliberaciones sobre la ampliación del ámbito del régimen y expresa la esperanza de que se mantenga el impulso actual. UN وفي ذلك السياق أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز في مناقشة مسألة توسيع نطاق النظام وأمله في مواصلة الزخم الحالي.
    Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    En el estudio también se hace hincapié en que aún se puede hacer más para aprovechar el impulso actual y seguir avanzando, y se formulan las recomendaciones siguientes al ACNUDH: UN كما تؤكد على أنه يمكن القيام بالشيء الكثير بناءً على الزخم الحالي وللمُضي قدماً في هذا التطور الإيجابي، وتوجه إلى مفوضية حقوق الإنسان التوصيات التالية:
    Es esencial mantener el actual impulso. UN من اﻷساسي أيضا أن نبقي على الزخم الحالي.
    Es de la máxima importancia mantener el actual impulso a que se ha llegado en el proceso de negociación. UN إن من اﻷهمية القصوى المحافظة على الزخم الحالي الذي تحقق في عملية التفاوض.
    En Australia y Nueva Zelandia, la fuerte demanda interna debería mantener el actual impulso de crecimiento. UN ومن المتوقع أن يحافظ الطلب المحلي القوي على الزخم الحالي للنمو في استراليا ونيوزيلندا.
    Destacó que había que mantener la dinámica actual con una financiación adecuada y un apoyo logístico que favoreciera el objetivo de eliminar el LRA. UN وأكد أنه ينبغي الحفاظ على الزخم الحالي عن طريق توفير التمويل الكافي وتقديم الدعم اللوجستي من أجل تعزيز هدف القضاء على جيش الرب للمقاومة.
    El Consejo acoge con beneplácito los recientes progresos realizados en el empeño por poner fin a los crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos por el LRA en África Central y reitera su determinación de mantener la dinámica actual hasta acabar de forma permanente con la amenaza que supone el LRA. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا على صعيد وضع حد لجرائم الحرب التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة وللجرائم التي يقترفها ضد الإنسانية في وسط أفريقيا، ويكرر تأكيد عزمه على الحفاظ على الزخم الحالي حتى تتم إزالة التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة إلى الأبد.
    Hice hincapié en que la elaboración y la aplicación de criterios e indicadores era un proceso dinámico y que había que mantener el impulso existente. UN وأكد أن هذه العملية تتسم بطابع دينامي، وأنه لا بد من مواصلة الزخم الحالي في العمل.
    Destacó que era importante mantener el ímpetu actual del trabajo a fin de lograr este objetivo. UN ولاحظت أن من المهم المحافظة على الزخم الحالي للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Pedimos a todos los Estados miembros y al Organismo que hagan lo posible por mantener o incluso fortalecer este impulso, dentro del marco de sus respectivos medios y competencias. UN ونود أن ندعو جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة والوكالة ذاتها، إلى التأكد من أن كل طرف، وفقا ﻹمكاناته وقدراته الخاصة، يحافظ على الزخم الحالي أو يعززه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more