"الزخم الذي أوجده" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso generado por
        
    • el impulso creado por
        
    • el impulso generado en
        
    Convendría aprovechar al máximo el impulso generado por la constructiva labor del Comité Especial; es hora de pasar a redactar un texto consolidado de convención para el establecimiento de una corte penal internacional. UN وينبغي الاستفادة من الزخم الذي أوجده العمل البنﱠاء الذي قامت به اللجنة المخصصة استفادة كاملة؛ وقد حان الوقت للانتقال إلى صياغة نص موحد لاتفاقية تتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    La Unión Europea manifiesta su optimismo ante los acuerdos alcanzados al respecto y espera que se mantenga el impulso generado por la Conferencia. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي وجد التشجيع في الاتفاقات التي جرى التوصل إليها بشأن تلك التدابير، وأنه يأمل في المحافظة على الزخم الذي أوجده المؤتمر.
    La Unión Europea manifiesta su optimismo ante los acuerdos alcanzados al respecto y espera que se mantenga el impulso generado por la Conferencia. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي وجد التشجيع في الاتفاقات التي جرى التوصل إليها بشأن تلك التدابير، وأنه يأمل في المحافظة على الزخم الذي أوجده المؤتمر.
    Aprovechemos el impulso creado por la Cumbre del Milenio para fortalecer nuestra decisión de alcanzar un consenso sobre esta cuestión lo antes posible. UN فلنستخدم الزخم الذي أوجده مؤتمر قمة الألفية لتعزيز عزمنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Debemos aprovechar el impulso creado por la aprobación de la resolución y el espíritu de avenencia que se ha demostrado aquí para acelerar los debates sobre otras importantes propuestas para la reforma de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نغتنم الزخم الذي أوجده اعتماد القرار وروح التوفيق التي ظهرت هنا للتعجيل بإجراء المناقشات بشأن المقترحات الهامة الأخرى لإصلاح الأمم المتحدة.
    96. Varios representantes se refirieron a los logros del Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos y subrayaron la necesidad de que la comunidad internacional persistiera en sus esfuerzos por mantener el impulso generado por el Decenio. UN ٩٦ - وأشار عدة ممثلين إلى انجازات عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين وأكدوا على الحاجة إلى جهد متواصل من جانب المجتمع الدولي لادامة الزخم الذي أوجده العقد.
    La CEDEAO declaró su determinación de que se mantuviera el impulso generado por el Acuerdo y, en consecuencia, se instó a la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, a que apoyasen al ECOMOG, así como el desarme, la desmovilización y la reintegración de los combatientes. UN وأعلنت الجماعة تصميمها على الحفاظ على الزخم الذي أوجده الاتفاق ومن ثم طلب الى المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، القيام على وجه الاستعجال بدعم فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة المذكورة ونزع سلاح المتحاربين وتسريحهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Se mantendrá e intensificará el impulso generado por la creación del sitio de las Naciones Unidas en la Web, con la adición periódica de nuevos materiales. UN 18 - سيجري الحفاظ على الزخم الذي أوجده إنشاء موقع الأمم المتحدة على الويب والبناء عليه، بإضافة مواد جديدة إلى الموقع بصفة منتظمة.
    Reconociendo la necesidad de mantener el impulso generado por la conmemoración del Año Internacional del Deporte y de la Educación Física, como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz, entre otros medios, aumentando las contribuciones voluntarias y realizando actividades de comunicación con objetivos bien definidos, UN وإدراكا منها لضرورة مواصلة الزخم الذي أوجده الاحتفال بالسنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، كوسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام، عن طريق عدة وسائل من بينها زيادة التبرعات والأنشطة الموجهة توجيها جيدا والقائمة على الاتصالات،
    En su cuarta fase de acción, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía, bajo el Presidente Jakaya Kikwete, está comprometido a mantener y acelerar el impulso generado por su predecesor, el Sr. Benjamin Mkapa, para lograr la plena realización de los objetivos y metas del Programa de Acción de Bruselas. UN وتلتزم حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، بقيادة الرئيس جاكايا كيكويتي، في المرحلة الرابعة من عملها، بالمحافظة على الزخم الذي أوجده سلفه، بنجامين مكابا، وبزيادته وذلك من أجل التحقيق الكامل لأهداف ومقاصد برنامج عمل بروكسل.
    La Comisión debe aprovechar el impulso generado por la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial celebrada en Roma, fomentando la intensificación de los debates y los acuerdos, y realizando un seguimiento de la aplicación de las medidas promovidas por el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تستفيد اللجنة من الزخم الذي أوجده المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما، مع تعزيز تكثيف المناقشات والاتفاقات والمتابعة بشأن تنفيذ الإجراءات من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Ello se tendrá en cuenta en el cuarto período extraordinario de sesiones y se aprovechará ciertamente el impulso generado por el éxito de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, junto con otros avances positivos en el ámbito del desarme y la no proliferación. UN وستحيط الدورة الاستثنائية الرابعة علما بذلك وسوف تستفيد بالتأكيد من الزخم الذي أوجده نجاح مؤتمر أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010، فضلاً عن بعض التطورات الإيجابية الأخرى في مجال نزع السلاح و عدم الانتشار.
    Aprovechando el impulso generado por el aniversario de 2011 de la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas y la Convención de 1961 para Reducir los Casos de Apatridia, el ACNUR hizo especial hincapié en la celebración de deliberaciones bilaterales con los Estados, que se comprometieron a adherirse a las convenciones. UN وبناء على الزخم الذي أوجده الاحتفال بالذكرى السنوية لعام 2011 للاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، ركزت المفوضية بصفة خاصة على المناقشات الثنائية مع الدول التي تعهدت بالانضمام إلى الاتفاقيتين.
    Se prevé que, aprovechando el impulso generado por la Cumbre de Johannesburgo, se aprovechan las oportunidades de explorar iniciativas de asociación entre pequeños Estados insulares en desarrollo y países donantes y organizaciones, varias de las cuales, de hecho, ya se están examinando activamente. UN 21 - ويتوقع، بالاستفادة من الزخم الذي أوجده مؤتمر قمة جوهانسبرغ، مواصلة استكشاف فرص إطلاق مبادرات الشراكات بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان والمنظمات المانحة؛ والعديد من هذه المبادرات هو في الواقع قيد النظر النشط.
    9. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo segundo período de sesiones, un informe amplio con una evaluación de las actividades del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza que incluya recomendaciones para mantener el impulso generado por la celebración del Decenio; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا شاملا عن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، يتضمن توصيات بشأن الحفاظ على الزخم الذي أوجده تنفيذ العقد؛
    3. Pide al ACNUR que formule planes de acción adecuados, en colaboración con la Secretaría del ONUSIDA y otros copatrocinadores, y que mantenga el impulso generado por el equipo mundial de tareas, dentro de los plazos señalados; UN 3- تطلب إلى المفوضية وضع خطط العمل الملائمة، بالتنسيق مع أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والجهات الراعية الأخرى، والمحافظة على الزخم الذي أوجده فريق العمل العالمي، في حدود الأطر الزمنية المحددة؛
    9. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo segundo período de sesiones, un informe amplio con una evaluación de las actividades del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza que incluya recomendaciones para mantener el impulso generado por la celebración del Decenio; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا شاملا عن تقييم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، بما في ذلك توصيات بشأن الحفاظ على الزخم الذي أوجده تنفيذ العقد؛
    Es preciso alentar esa tendencia, y, en nombre de los países nórdicos y de los pueblos saami e inuit, la oradora pone de relieve la necesidad de aprovechar el impulso creado por el Decenio Internacional y satisfacer sus expectativas, y compromete el continuo apoyo a la legítima causa de las poblaciones indígenas en todas partes. UN وقالت إن ذلك الاتجاه ينبغي تشجيعه، وأكدت، بالنيابة عن بلدان الشمال وشعبي سامي وإنويت، على الحاجة إلى الاستفادة من الزخم الذي أوجده العقد الدولي وتلبية تطلعاتهم، وتعهدت بمواصلة دعم الهدف المشروع للشعوب الأصلية في كل مكان.
    El Japón hace un llamamiento a todos los Estados para que aprovechen el impulso creado por la propuesta estadounidense sobre el TCPMF y utilicen el último período de sesiones del año para centrar nuestras energías en la concertación de un programa de trabajo que permita el inicio de negociaciones sobre el TCPMF. UN وتدعو اليابان كافة الدول إلى الاستفادة من الزخم الذي أوجده اقتراح الولايات المتحدة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، واستغلال هذه الدورة الأخيرة لهذا العام لتركيز طاقاتنا على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل يسمح ببدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Se están celebrando conversaciones entre el Ministerio de Defensa del Afganistán y el Cuartel General de la Fuerza para determinar la mejor manera de mantener el impulso creado por el proyecto experimental, de modo que se pueda pasar sin problemas a la campaña de desarme, desmovilización y reintegración propiamente dicha, de mayor magnitud. UN وتتواصل حاليا المناقشات بين وزارة الدفاع الأفغانية وقيادة القوة الدولية لتقييم أفضل طريقة للحفاظ على الزخم الذي أوجده المشروع الرائد لكي يتسنى الانتقال دون عراقيل إلى حملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعدد كبير من الجنود.
    El Comité insta a la comunidad internacional a que mantenga el impulso generado en la reunión de Anápolis respaldando y facilitando los contactos periódicos que la conferencia había establecido entre ambas partes. UN وتحث اللجنة المجتمع الدولي على صون الزخم الذي أوجده اجتماع أنابوليس من خلال دعم وتيسير الاتصالات العادية التي أقامها المؤتمر بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more