"الزخم الذي تولد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso generado
        
    • el impulso creado
        
    • el impulso que se ha generado
        
    • dinámica nacida
        
    • el empuje generado
        
    • impulso que se había generado
        
    • el impulso ya generado
        
    el impulso generado y la colaboración establecida constituyen fuerzas poderosas para lograr que la Plataforma se haga realidad. UN وﻷن الزخم الذي تولد التشاركات التي نشأت ستكون قوى مهمة في تحقيق تنفيذ المنهاج.
    En mi Programa de Acción de Siete Puntos propuse una serie de medidas para mantener el impulso generado en Ginebra. UN وفي برنامج العمل المشتمل على سبع نقاط والذي قدمته اقترحت اتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على الزخم الذي تولد في جنيف.
    Con decisión y compromiso políticos, nada puede detener el impulso generado en Copenhague. UN وإذا توفر العزم والالتزام السياسيان، فلن يمكن ﻷي شيء أن يوقف الزخم الذي تولد في كوبنهاغن.
    No obstante, el impulso creado por la CIPD parece haber disminuido. UN ومع ذلك فيبدو أن الزخم الذي تولد مع المؤتمر قد قل.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la comunidad internacional mantenga el impulso que se ha generado y continúe examinando medidas encaminadas a resolver este problema. UN ويحدونا أمل صادق في أن يحافــظ المجتمع الدولـي على الزخم الذي تولد وأن يواصل النظــر فـي اتخــاذ تدابير لحل هذه المشكلة.
    Acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración Final y queremos recalcar la importancia de mantener el impulso generado por la Conferencia. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    Sólo así podremos mantener el impulso generado en los últimos años en respaldo del continente. UN ومن دون ذلك، لن يمكننا أن نحافظ على الزخم الذي تولد في السنوات الأخيرة في دعم القارة.
    Además, se espera que la Conferencia de Desarme, aprovechando el impulso generado este año, pueda avanzar en 2007. UN فضلاً عن ذلك، يتوقع أن يحقق مؤتمر نزع السلاح تقدماً في السنة القادمة، مستفيداً من الزخم الذي تولد هذا العام.
    Exhortamos a todas las delegaciones que participan en la Conferencia a capitalizar el impulso generado este año y demostrar la máxima flexibilidad en sus empeños por comenzar negociaciones sustantivas. UN ونحث جميع الوفود في المؤتمر على أن تستفيد من الزخم الذي تولد هذا العام وأن تمارس أكبر قدر من المرونة في جهودها لبدء المفاوضات الموضوعية.
    El Presidente de la Asamblea en su sexagésimo segundo período de sesiones mantuvo el impulso generado en el sexagésimo primer período de sesiones. UN وواصل رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين الزخم الذي تولد أثناء الدورة الحادية والستين.
    El nuevo Gobierno debe mantener el impulso generado por el diálogo. UN ولا بد للحكومة الجديدة من أن تحافظ على الزخم الذي تولد عنه الحوار.
    Sin embargo, se necesitan más esfuerzos, para mantener y aprovechar el impulso generado durante el Año Internacional. UN غير أنه يتعين بذل مزيد من الجهود والاستفادة من الزخم الذي تولد خلال السنة.
    Sin embargo, el impulso generado no duró y el nivel de financiación se situó en torno a los 2.000 millones de dólares anuales durante unos pocos años. UN إلا أن الزخم الذي تولد لم يدم طويلا واستقر مستوى التمويل عند حوالي بليوني دولار سنويا خلال بضعة سنوات.
    Esperamos que el impulso generado y la voluntad política demostrada en El Cairo se transmitan a la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en Beijing en 1995, y a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que tendrá lugar en Copenhague en 1995, donde volverán a surgir las cuestiones de población y desarrollo. UN ونأمل أن يستمر الزخم الذي تولد واﻹرادة السياسية التي أبديت في القاهرة حتى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سينعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سينعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، حيث ستظهر على السطح قضايا السكان والتنمية مرة أخرى.
    Esperamos que se mantenga el impulso generado para hallar una solución negociada de todas las cuestiones que han provocado contiendas en la región. UN ونحن واثقون أيضا من أنه سيتم اﻹبقاء على الزخم الذي تولد في العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية قائمة على المفاوضات لجميع القضايا التي سببت النزاع في هذه المنطقة.
    Las Naciones Unidas deben aprovechar la experiencia obtenida en la creación de tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda, así como el impulso generado en favor del establecimiento de una corte permanente. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستفيد من الخبرة المكتسبة من إنشاء محاكم مخصصة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وأن تستفيد من الزخم الذي تولد لصالح إنشاء محكمة دائمة.
    Es importante aprovechar el impulso creado por el proceso de la Convención a fin de que se produzca un verdadero cambio en la vida de los aproximadamente 650 millones de personas con discapacidad que hay en el mundo. UN وبالنظر إلى وجود حوالي 650 مليونا من هؤلاء الأشخاص في العالم فإن من الأهمية بمكان الاستفادة على نحو تام من الزخم الذي تولد عن طريق عملية الاتفاقية بغية إحداث تغير حقيقي في حياتهم.
    No debemos desaprovechar el impulso que se ha generado en Johannesburgo. UN ولا يجب السماح بالتفريط في الزخم الذي تولد في جوهانسبرغ.
    Así pues mantengamos a nuestra vez la dinámica nacida en relación con el TPCE y, para consolidarla, coloquémosla en su trayectoria natural del desarme nuclear. UN فلنحافظ إذن بدورنا على الزخم الذي تولد حتى اﻵن مع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولنضعها، ولندعمها في مسارها الطبيعي نحو نزع السلاح النووي.
    También aprovechará el empuje generado por la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres en 2009 para reforzar la cooperación entre los interesados. UN كما أنها ستستفيد من الزخم الذي تولد عن المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث في عام 2009 بغرض تعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة.
    Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, UN وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more