"الزخم الذي ولدته" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso generado por
        
    • el impulso creado por
        
    • el impulso que
        
    • el impulso dado por
        
    • dinámica generada por
        
    • el ímpetu generado por
        
    • impulso del
        
    • impulso generado por el
        
    También reflejó el impulso generado por las fuerzas democráticas para el establecimiento de una sociedad libre y democrática en Sudáfrica. UN ولقد جسد المؤتمر أيضا الزخم الذي ولدته القوى الديمقراطية ﻹقامة مجتمع حر وديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Muchos miembros de la sociedad civil consideran que si no se realizan esas tareas se perderá el impulso generado por la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. UN ودون بذل مثل هذه الجهود، سوف يعتري العديد من أفراد المجتمع المدني القلق من أن الزخم الذي ولدته الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سيتلاشى.
    Se han celebrado otros foros internacionales que han aprovechado el impulso generado por el Año Internacional de los Voluntarios. UN 35 - ونُظم العديد من المنتديات الدولية الأخرى بالاستفادة من الزخم الذي ولدته السنة الدولية للمتطوعين.
    Sin embargo, no es menos importante el impulso creado por las grandes Potencias. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك الزخم الذي ولدته القوتان العظمتان.
    El número de respuestas manifiesta que no se ha perdido el impulso que se inició en Copenhague, manteniéndose en muchos casos los comités nacionales que sirvieron a la preparación de la Cumbre. UN ونتبين من عدد الردود المتلقاة أن الزخم الذي ولدته قمة كوبنهاغن لم يذهب سدى. فما زالت اللجان التحضيرية الوطنية للقمة تمارس أنشطتها في حالات كثيرة.
    39. Para mantener el impulso dado por el proceso del Grupo Intergubernamental y propiciar y alentar en el futuro un diálogo intergubernamental de política global, integrado y equilibrado sobre los bosques de todo tipo, que sigue siendo un proceso abierto, transparente y de participación, es necesario que se asuman compromisos políticos a largo plazo con respecto a la ordenación sostenible de los bosques en el mundo entero. UN ٩٣ - ولمواصلة الزخم الذي ولدته عملية الفريق الحكومي الدولي ولتيسير وتشجيع إجراء حوار حكومي دولي شامل ومتكامل ومتوازن يتعلق بالسياسات بشأن جميع أنواع الغابات في المستقبل، وهي عملية لا تزال مفتوحة وشفافة وتقوم على المشاركة، ينبغي صدور التزام سياسي طويل اﻷجل باﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم.
    Asimismo, describe las actividades realizadas por los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y otros interesados para aprovechar la dinámica generada por el Año Internacional. UN ويورد التقرير أيضا وصفا للأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرون من أجل تعزيز الزخم الذي ولدته السنة الدولية.
    El propósito del proyecto de resolución de este año es mantener el ímpetu generado por sus predecesores y alentar las actividades del Grupo de Estados Interesados. UN والقصد من مشروع قرار هذا العام هو مواصلة الزخم الذي ولدته مشاريع القرارات التي سبقته، وتشجيع أنشطة فريق الدول المهتمة بالأمر.
    el impulso generado por la Cumbre de Casablanca debe acelerarse, y la comunidad internacional debe comprometerse firmemente a fortalecer este aspecto crucial del proceso de paz. UN إن الزخم الذي ولدته قمة الدار البيضاء ينبغي زيادة سرعته، وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ على عاتقه التزامات راسخة لتعزيز هذا الجانب الحاسم من عملية السلم.
    Siguiendo estas dos direcciones básicas, y aprovechando el impulso generado por el Año Internacional de los Voluntarios, mi delegación está totalmente comprometida a llevar el voluntariado a nuevas dimensiones, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN واستتباعا لهذين الاتجاهين الرئيسيين، واستنادا إلى الزخم الذي ولدته السنة الدولية للمتطوعين، يلتزم وفد بلادي التـزاما كاملا بالارتقاء بالعمل التطوعي إلى مستويات جديدة في الداخل وفي الخارج على السواء.
    el impulso generado por las elecciones locales se refleja también en las elecciones generales, puesto que se han reservado para las mujeres 60 escaños en la Asamblea General y 128 escaños en las Asambleas Provinciales. UN كما أن الزخم الذي ولدته الانتخابات المحلية يبين أثره في الانتخابات العامة، حيث حُجِزَ للنساء 60 مقعدا في الجمعية الوطنية و128 مقعدا في جمعيات المقاطعات.
    Tras las actividades de socorro llevadas a cabo en Bam, el impulso generado por las promesas de reconstruir rápidamente la ciudad se tradujo en diversas propuestas y planes que suscitaron expectativas y dieron por resultado una sensación cada vez mayor de confusión e inestabilidad. UN وعقب جهود الإغاثة في بام، تحول الزخم الذي ولدته وعود إعادة إعمار المدينة بشكل سريع إلى مجموعة من المقترحات والخطط التي أثارت التوقعات المحلية وأدت إلى إحساس متزايد بالتشوش والقلق.
    Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación. UN فلكي تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد، وبغية الاستفادة من الزخم الذي ولدته القمة الأخيرة، لا بد من مضاعفة الجهود والوفاء بالالتزامات وكفالة التنفيذ.
    Sinceramente, creo que el impulso generado por este debate temático nos alentará todavía más a cumplir nuestros compromisos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعتقد صادقا أن الزخم الذي ولدته هذه المناقشة المواضيعية سيشجعنا أكثر على الوفاء بالتزاماتنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Está claro que probablemente el impulso creado por las mayores Potencias nucleares va a fomentar un clima que propicie las negociaciones en materia de desarme. UN ومن الواضح أن الزخم الذي ولدته أكبر القوى النووية من المحتمل أن يعزز مناخا مؤاتيا للمفاوضات في ميدان نزع السلاح.
    Durante el período que estamos revisando, el Comité Especial se ha preocupado por varias esferas en las que considera que deben realizarse cambios a fin de mantener el impulso creado por la nueva situación. UN لقد كانت اللجنة الخاصة، خلال الفترة قيد الاستعراض، مشغولة بعدة مجالات ترى من الضروري إجراء تغييرات فيها للحفاظ على الزخم الذي ولدته الحالة الجديدة.
    El Comité Especial tuvo la esperanza de que el impulso creado por la nueva situación se traduciría en la realidad de una auténtica cultura de respeto a los derechos humanos en la región. UN وكان اﻷمل يحدو اللجنة الخاصة بأن الزخم الذي ولدته الحالة الجديدة سيترجم الى واقع يقوم على ثقافة الاحترام الهامة حقا لحقوق الانسان في المنطقة.
    La resolución pone de relieve el papel positivo que las Naciones Unidas deben desempeñar en el proceso de paz en el Oriente Medio y aporta una importante contribución en favor de que se mantenga el impulso que el proceso ha cobrado en los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Madrid. UN وهو يبرز الدور اﻹيجابي الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع به في عملية السلام في الشرق اﻷوسط ويسهم إسهاما كبيرا في استمرار الزخم الذي ولدته هذه العملية في السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر مدريد.
    Para mantener el impulso dado por el proceso del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques y propiciar y alentar en el futuro un diálogo intergubernamental de política global, integrado y equilibrado sobre los bosques de todo tipo, que sigue siendo un proceso abierto transparente y de participación, es necesario que se asuman compromisos políticos a largo plazo con respecto a la ordenación sostenible de los bosques en el mundo entero. UN ٣٩ - ولمواصلة الزخم الذي ولدته عملية الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات ولتيسير وتشجيع إجراء حوار حكومي دولي شامل ومتكامل ومتوازن يتعلق بالسياسات بشأن جميع أنواع الغابات في المستقبل، وهي عملية لا تزال مفتوحة وشفافة وتقوم على المشاركة، ينبغي صدور التزام سياسي طويل اﻷجل باﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم.
    Los aumentos proyectados pueden atribuirse a la dinámica generada por el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, dedicado a la acción común para contrarrestar el problema mundial de las drogas, y a las iniciativas tomadas por el Director Ejecutivo. UN ويمكن عزو الزيادات المتوقعة الى الزخم الذي ولدته الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية والمبادرات التي اتخذها المدير التنفيذي .
    el ímpetu generado por el Año Internacional de los Voluntarios en 2001 ha seguido fortaleciendo el énfasis que la comunidad internacional coloca en la labor de voluntariado y su contribución esencial a nuestras sociedades. UN استمر الزخم الذي ولدته السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001 في تعزيز تركيز المجتمع الدولي على العمل التطوعي وإسهامه الأساسي في مجتمعاتنا.
    Preocupa especialmente a mi delegación que el impulso del proceso de paz pueda perderse de manera irrevocable si Israel y Palestina no adoptan medidas prudentes y valientes en forma conjunta en el futuro cercano. UN ويشعر وفد بلادي بالقلق بصورة خاصة إذ أن الزخم الذي ولدته عملية السلام قد يفقد نهائيا إن لم تتخذ خطوات مشتركة حكيمة وشجاعة في المستقبل القريب بين إسرائيل وفلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more