"الزخم السياسي اللازم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso político necesario
        
    • necesario impulso político
        
    • impulso político necesario a
        
    También se indica que el impulso político necesario para promover la cooperación internacional para el desarrollo parece haberse debilitado. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه يبدو أن الوهن أصاب الزخم السياسي اللازم للنهوض بالتعاون الإنمائي الدولي.
    En efecto, es mediante las Naciones Unidas que se han forjado todos estos objetivos, y es mediante esta Organización que se puede dar el impulso político necesario a la cooperación económica internacional. UN فمن خلال اﻷمم المتحدة، وضعت جميع اﻷهداف، ومن خلالها يمكن إعطاء التعاون الاقتصادي الدولي الزخم السياسي اللازم.
    Parece que el impulso político necesario para la ampliación puede crearse únicamente por medio de los desafíos planteados al papel y la legitimidad del Consejo, que todavía no se han sentido plenamente. UN ويبدو أن الزخم السياسي اللازم لعملية زيادة أعضاء المجلس لا يمكن إيجاده إلا من خلال التحديات لدور وشرعية المجلس وهي تحديات لم يتم بعد الإحساس بها بالكامل.
    Como sugiere el Secretario General, la convocación —con intervalos de pocos años— de períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados a la cooperación económica internacional proporcionaría el impulso político necesario para la aplicación del programa. UN وكما يقترح اﻷمين العام، فإن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة كل بضع سنوات تكرس للتعاون الاقتصادي الدولي من شأنه أن يوفر الزخم السياسي اللازم لتنفيذ الخطة.
    Está invitando a todos los ministros de relaciones exteriores y/o de rango superior, tal como dice en su carta, entre las 8.00 y las 13.00 horas del 24 de septiembre, a dar el necesario impulso político a la Conferencia de Desarme, y quizás a que, si así lo desean, expresen sus opiniones en relación con el desarme en general. UN وهو يدعو جميع وزراء الخارجية و/أو من يتبوأ مستوى أعلى، مثلما ورد في رسالته، من 00/8 صباحاً حتى الساعة 00/13 يوم 24 أيلول/سبتمبر، إلى إعطاء الزخم السياسي اللازم لمؤتمر نزع السلاح، وربما يمكنهم التعبير عن آرائهم بشأن نزع السلاح عموماً، إذا كانوا يريدون ذلك.
    Subrayando la necesidad de que el Sr. José Eduardo dos Santos, Presidente de Angola, y el Dr. Jonas Savimbi, Jefe de la UNITA, se reúnan sin demora con miras a crear el impulso político necesario para aplicar en forma satisfactoria el Protocolo de Lusaka, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام رئيس جمهورية أنغولا، السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس، وزعيم الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، السيد جوناس سافيمبي، بعقد اجتماع بينهما دون إبطاء، بغية تحقيق الزخم السياسي اللازم من أجل التنفيذ الناجح لبروتوكول لوساكا،
    Subrayando la necesidad de que el Sr. José Eduardo dos Santos, Presidente de Angola, y el Dr. Jonas Savimbi, Jefe de la UNITA, se reúnan sin demora con miras a crear el impulso político necesario para aplicar en forma satisfactoria el Protocolo de Lusaka, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام رئيس جمهورية أنغولا، السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس، وزعيم الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، السيد جوناس سافيمبي، بعقد اجتماع بينهما دون إبطاء، بغية تحقيق الزخم السياسي اللازم من أجل التنفيذ الناجح لبروتوكول لوساكا،
    Saint Kitts y Nevis quiere subrayar que es imprescindible dar a las Naciones Unidas el impulso político necesario para hacer frente a las desigualdades que caracterizan las relaciones entre los Estados. UN وتود سانت كيتس ونيفيس أن تشدد على ضرورة إعطاء الأمم المتحدة الزخم السياسي اللازم للتصدي للتفاوتات التي تميز العلاقات بين الدول.
    el impulso político necesario para que el Iraq concluya el proceso de transición únicamente se logrará con un proceso constitucional creíble. UN ذلك أن المحافظة على الزخم السياسي اللازم لقيادة العراق عبر المراحل المتبقية من عملية التحول لن تتيحها سوى عملية دستورية موثوقة.
    Si bien las prolongadas y arduas negociaciones que condujeron a la aprobación de la Declaración no lograron consenso, dieron el impulso político necesario. UN وعلى الرغم من أن المفاوضات الصعبة والطويلة التي تؤدي إلى اعتماد الإعلان لم تسفر عن توافق في الآراء، فإنها قدمت الزخم السياسي اللازم.
    Esta última iniciativa aúna a los gobiernos, las empresas y la sociedad civil a fin de mantener el impulso político necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه المبادرة تجمع بين الحكومات والشركات والمجتمع المدني في الحفاظ على الزخم السياسي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Orientada por el " espíritu de Río " , la conferencia proporcionará el impulso político necesario para cubrir el déficit de aplicación y propiciar el consenso en esferas que requieren mayores esfuerzos y recursos adicionales. UN وقال إن هذا المؤتمر الذي سيهتدي بروح مؤتمر ريـو سيوفر الزخم السياسي اللازم لسد القصور في التنفيذ وصياغة توافق آراءٍ في المجالات التي تتطلب مزيدا من الجهود وتحتاج إلى موارد إضافية.
    Se requerirán una participación y un compromiso personal constantes de su parte para mantener el impulso político necesario a fin de asegurar el éxito a largo plazo del foro y la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ومن اللازم أن يواصلوا مشاركتهم والتزامهم شخصيا من أجل الحفاظ على الزخم السياسي اللازم لكفالة نجاح المنتدى في الأمد الطويل وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Por último, el Sr. Escanero reiteró que todas las actividades en curso a nivel internacional debían orientarse a generar el impulso político necesario a fin de definir una única agenda para el desarrollo después de 2015. UN وأخيراً، أكد السيد إسكانيرو مجددا أنه ينبغي توجيه جميع الجهود المبذولة حالياً على الصعيد الدولي نحو بناء الزخم السياسي اللازم لخطة تنمية موحدة لما بعد عام 2015.
    10. Las reuniones de alto nivel deberían dar el impulso político necesario a la aplicación de las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y al cumplimiento de los compromisos que en ellas figuran. UN ١٠ - والاجتماعات الرفيعة المستوى خليقة بأن توفر الزخم السياسي اللازم لتنفيذ مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والالتزامات الواردة في تلك المقررات كما اعتمدت.
    El marco de la Asamblea General ha sido útil para este fin al permitir una participación de alto nivel de manera constante, al evitar que las negociaciones degeneren y se estanquen por cuestiones de detalle y al mantener el impulso político necesario para que exista una cooperación ininterrumpida entre los muchos participantes en la reforma. UN إن إطار الجمعية العامة يخدم هذا الغرض جيدا حيث يوفر باستمرار المشاركة في العمل على مستوى رفيع، والحيلولة دون وقوع المفاوضات في مأزق التفاصيل الدقيقة، والابقاء على الزخم السياسي اللازم لاستمرار التعاون فيما بين المشاركين العديدين في الاصلاح.
    Es una lástima, dadas las circunstancias, que la cumbre histórica celebrada hace tres semanas no pudiera ofrecer el impulso político necesario para resucitar los mecanismos de desarme y de no proliferación o para hacer avanzar los programas urgentes. UN ومن المؤسف، في ظل هذه الظروف، أنه لم يكن بوسع مؤتمر القمة العالمي التاريخي الذي عقد منذ ثلاثة أسابيع أن يعطي الزخم السياسي اللازم لإنعاش آليات نزع السلاح وعدم الانتشار أو الدفع قدما بجداول الأعمال الملحة.
    El Japón espera que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe un papel activo en la organización de esos esfuerzos mundiales, y reconoce el liderazgo que el Secretario General y el Presidente de la Asamblea General han demostrado para generar el impulso político necesario a fin de promover el proceso de negociación internacional. UN وتتطلع اليابان إلى أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور فعال في تنسيق هذه الجهود العالمية، وتقدر الدور الريادي الذي اضطلع به الأمين العام ورئيس الجمعية العامة بغية إيجاد الزخم السياسي اللازم من أجل الدفع بعملية التفاوض الدولية.
    Dada la falta de progreso durante la primera parte de la Conferencia de Desarme en 2011, estamos convencidos de que ese debate en sesión plenaria de la Asamblea General será una oportunidad importante para mantener el necesario impulso político generado en la reunión de alto nivel sobre la labor de la Conferencia de Desarme celebrada el 24 de septiembre de 2010. UN ونحن مقتنعون بأنه نظرا لعدم إحراز أي تقدم خلال الجزء الأول من مؤتمر نزع السلاح في عام 2011، فإن هذه المناقشة العامة للجمعية العامة ستتيح فرصة هامة للحفاظ على الزخم السياسي اللازم الذي تولد عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن عمل مؤتمر نزع السلاح الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more