"الزخم الضروري" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso necesario
        
    • el ímpetu necesario
        
    Pierre de Coubertin tuvo una idea diferente 50 años antes al crear el impulso necesario para el ideal olímpico. UN ومنذ ٥٠ سنة كان لدى بيير دي كوبرتين فكرة مختلفة لتهيئة الزخم الضروري للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    Debemos trabajar juntos en la Primera Comisión en las próximas semanas para generar el impulso necesario para que todas estas iniciativas tengan éxito en 2012. UN ولا بد لنا من العمل معاً في اللجنة الأولى خلال الأسابيع القادمة لتحقيق الزخم الضروري لإنجاح كل ذلك في عام 2012.
    Las reformas que acordamos durante la Asamblea de la reforma han de brindar seguramente el impulso necesario para que las Naciones Unidas sean más eficaces y efectivas. UN فاﻹصلاحات التي اتفقنا على إجرائها أثناء دورة اﻹصلاح ينبغي أن توفر بالتأكيد الزخم الضروري ﻷمم متحدة أكثر كفاءة وفعالية.
    Tenemos que ayudar a los somalíes a mantener el impulso necesario para cumplir dichos plazos. UN ولا بد من مساعدة الصوماليين للحفاظ على الزخم الضروري للالتزام بتلك المواعيد.
    Estoy convencido de que nuestra solidaridad con todos los pueblos del continente africano brindará el ímpetu necesario para la aplicación plena y efectiva del Nuevo Programa. UN وإنني واثق بأن تضامننا مع جميع شعوب قارة أفريقيا سيوفر الزخم الضروري الذي يستهدف تنفيذ البرنامج الجديد على نحو كامل وفعال.
    El Comité ha alentado a los Estados Partes a que tengan en cuenta cómo ha evolucionado la interpretación de los textos religiosos para dar el impulso necesario a la mejora de la condición de la mujer y a un cambio de actitud. UN وقد حثت اللجنة الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها التفسير المتطور للنصوص الدينية لتوفير الزخم الضروري لتحسين مركز المرأة ولتغيير المواقف.
    El Comité ha alentado a los Estados Partes a que tengan en cuenta cómo ha evolucionado la interpretación de los textos religiosos para dar el impulso necesario a la mejora de la condición de la mujer y a un cambio de actitud. UN وقد حثت اللجنة الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها التفسير المتطور للنصوص الدينية لتوفير الزخم الضروري لتحسين مركز المرأة ولتغيير المواقف.
    La Conferencia no ha de limitarse a esperar a que le venga de fuera la ocasión, sino que ha de crear por sí sola el impulso necesario para reforzar el sistema de desarme multilateral. UN وعلى المؤتمر ألا يقف مكتوف الأيدي بانتظار فرصة سانحة تأتيه من الخارج، بل عليه أن يجد الزخم الضروري من داخله بغية تعزيز نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Este Consejo se encargaría de imprimir el impulso necesario a las instituciones internacionales, de fomentar su coordinación y de anticipar y encarar de manera más eficaz los problemas mundiales. UN يكون ذلك المجلس مسؤولا عن توفير الزخم الضروري للمؤسسات الدولية، وتحسين التنسيق فيما بينها، والتنبؤ بالمشاكل العالمية ومعالجتها بمزيد من الفعالية.
    La conciencia de que no habría luz al final del túnel a menos que se hiciera frente a la situación, dio el impulso necesario para el éxito de la conferencia y sus resultados. UN وأدى إدراك الحقيقة المتمثلة في أنه لن يكون هناك ضوء في نهاية النفق ما لم تتم السيطرة على الوضع، إلى توفير الزخم الضروري لنجاح المؤتمر.
    La aplicación de ese programa posibilitará la distribución gratuita de medicamentos antirretrovirales a los enfermos, además de dar el impulso necesario a la campaña de sensibilización y educación en el marco de la prevención. UN وسيمكن تنفيذ ذلك البرنامج من توزيع مضادات فيروس النسخ العكسي للمرضى مجانا، بالإضافة إلى توفير الزخم الضروري لحملة الإعلام والتوعية من أجل الوقاية.
    Esperamos que el multilateralismo, en el marco de las Naciones Unidas, imprima el impulso necesario para promover el programa de desarme en nuestros esfuerzos futuros. UN ويحدونا الأمل أن توفر التعددية القائمة ضمن إطار الأمم المتحدة الزخم الضروري لمساعينا من أجل المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح في جهودنا المقبلة.
    Por lo tanto, la segunda etapa del plan de trabajo se centró en crear el impulso necesario para ir más allá del ámbito de la cooperación y la asistencia internacionales, que habían limitado durante demasiado tiempo la elaboración de un derecho a la solidaridad internacional. UN وعليه، ففي المرحلة الثانية من خطة العمل وُجِّه التركيز نحو بناء الزخم الضروري لتجاوز حدود التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وهي حدود طالما حالت دون بلورة الحق في التضامن الدولي.
    Esperamos también que este Memorando imparta a las negociaciones sobre el estatuto definitivo el impulso necesario para que concluyan con éxito para septiembre del año próximo, tal como lo acordaron Israel y la OLP. UN ونأمل أيضا في أن تحقق هذه المذكرة الزخم الضروري لاستكمال مفاوضات الوضع النهائي بنجاح بحلول أيلول/سبتمبر من السنة المقبلة، حسبمــا اتفــق عليــه بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    El 21 de septiembre de 2001, el Consejo Europeo extraordinario aprobó una serie de conclusiones y un plan de acción con el objetivo de darle el impulso necesario a las iniciativas de la Unión Europea para luchar contra el terrorismo. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمد الاجتماع الاستثنائي للمجلس الأوروبي استنتاجات وخطة عمل لإعطاء الزخم الضروري للإجراءات المتخذة من جانب الاتحاد الأوروبي من أجل مكافحة الإرهاب.
    El fortalecimiento de los vínculos existentes entre la seguridad en Europa y la seguridad en el Mediterráneo es el motivo principal del apoyo y el respaldo de Malta a las iniciativas que proporcionan el impulso necesario a las dimensiones del desarrollo político, económico y social en el Mediterráneo. UN إن تعزيز الصلة الوثيقة القائمة بين الأمن في أوروبا والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط هو الحافز الرئيسي وراء دعم مالطة وتأييدها للمبادرات التي تعطي الزخم الضروري للأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Sin duda, este es el momento de dar el impulso necesario a nuestras deliberaciones y hacer gala de un espíritu de cooperación para enviar un mensaje positivo un mes antes de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), en la que tantas esperanzas tienen depositadas nuestros países. UN لقد آن الأوان، حقا، لإعطاء الزخم الضروري لمداولاتنا وإظهار روح التعاون بغية توجيه رسالة إيجابية قبل شهر واحد من انعقاد المؤتمر الاستعراضي إلى أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي تعلق بلداننا آمالا كبيرة عليه.
    22. Con respecto a la estructura de los segmentos de alto nivel y a la participación ministerial en éstos, los participantes estuvieron de acuerdo en que la asistencia de los ministros era importante para dar un mayor relieve público al proceso, subrayar la voluntad política de las Partes y dar el impulso necesario para la adopción de decisiones de política. UN 22- وتناقش المشاركون بشأن هيكل الأجزاء رفيعة المستوى والمشاركة الوزارية فيها، فاتفقوا على ما للحضور الوزاري من أهمية في زيادة الوعي العام بالعملية، وفي تأكيد التزام الأطراف السياسي بها، وفي إيجاد الزخم الضروري لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Saludan las propuestas tratadas en la reunión de ministros de turismo sobre la creación de la Cadena Grannacional de Hoteles Alba, Instituto Grannacional de Formación y Capacitación para las Especialidades Básicas del Turismo y el Centro de Investigación para el Desarrollo Turístico, así como el impulso necesario para continuar fortaleciendo la conectividad aérea entre los países miembros. UN 23 - يشيدون بالمقترحات المطروحة خلال اجتماع وزراء السياحة والمتعلقة بإنشاء سلسلة فنادق وطنية كبرى للتحالف - المعاهدة، ومعهد وطني أكبر للتدريب والتأهيل في المجالات الأساسية للسياحة ومركز أبحاث للتنمية السياحية، فضلا عن إعطاء الزخم الضروري لمواصلة تعزيز الوصلات الجوية بين البلدان الأعضاء.
    El desarrollo y la democracia deben verse acompañados por el continente, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es el marco apropiado para proporcionarles el ímpetu necesario. UN ويجب أن تسير التنمية والديمقراطية يدا بيد في القارة، وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الإطار الملائم لإعطائهما الزخم الضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more