"الزخم اللازم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el impulso necesario
        
    • el impulso para
        
    • dar impulso a
        
    • el ímpetu necesario
        
    • impulsar
        
    • dinamismo
        
    • el impulso de
        
    • el impulso necesarios
        
    • el impulso que permita
        
    • cobrar ímpetu
        
    • un impulso
        
    • impulso en
        
    • impulso necesario a
        
    Celebro su intención y espero que los contactos entre ambas partes, al nivel más alto posible, den el impulso necesario al proceso de negociación. UN وإنني أرحب بهذه النوايا وآمل أن تعطي الاتصالات بين الطرفين على أعلى المستويات الزخم اللازم لعملية التفاوض.
    La adopción del proyecto de declaración y programa de acción por la Asamblea General en 1999 proporcionaría el impulso necesario para conmemorar ese año en forma adecuada. UN ونحن نرى أن اعتماد الجمعية لمشروع اﻹعلان وبرنامج العمل في السنة السابقة، أي في عام ١٩٩٩، سيعطي الزخم اللازم للاحتفال بالعـــام بطريقة ملائمة.
    Pensamos que este proceso ha ayudado a crear y mantener el impulso necesario para promover una prohibición total. UN ونرى أن هذه العملية ساعدت على توليد الزخم اللازم لتأييد فرض حظر تام والحفاظ على هذا الزخم.
    La clave para llegar a un acuerdo no está aquí, en Ginebra. Pero también es cierto que no se creará el impulso para lograr dicho acuerdo a menos que alguien lo genere desde aquí. UN ولا يكمن سر التوصل إلى اتفاق هنا في جنيف، غير أنه لن يتسنى كذلك توفير الزخم اللازم للتوصل إلى هذا الاتفاق ما لم يتول أحد من هنا هذا الأمر.
    En la próxima Conferencia de la Cruz Roja que se celebrará en Ginebra tenemos que generar el impulso necesario para asegurar los aspectos de protección del derecho humanitario internacional. UN وعلينا في مؤتمر الصليب اﻷحمر القادم في جنيف أن نولد الزخم اللازم لتأمين جوانب حمايــة القانون اﻹنساني الدولي.
    Lleva una cantidad considerable de energía y de inversión de capital generar el impulso necesario para iniciar un programa. UN وتوليد الزخم اللازم كي يستطيع أي برنامج أن يحقق تقدماً يقتضي قدراً كبيراً من الهمة والعزم والاستثمار الرأسمالي.
    Siria reitera su exhortación a la comunidad internacional para que apoye nuestra propuesta y le brinde el impulso necesario para que pueda llevarse a la práctica. UN وسورية تكرر اليوم دعوتها إلى المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرة وإعطائها الزخم اللازم لتحقيقها.
    También ofreció a los Estados la ocasión de adquirir el impulso necesario para generar tanto la voluntad política como la competencia profesional para luchar contra el problema. UN وقد أتاح هذا الاجتماع كذلك للدول فرصة حشد الزخم اللازم لتوليد الرغبة السياسية والكفاءة المهنية للتغلب على المشكلة.
    En la Federación de Rusia el programa de destrucción de armas químicas está cobrando el impulso necesario. UN ففي الاتحاد الروسي، بدأ برنامج تدمير الأسلحة الكيميائية في اكتساب الزخم اللازم.
    Por lo tanto, la Asamblea General debe seguir ocupándose de la cuestión a fin de mantener el impulso necesario para la conclusión de una convención. UN ولذا ينبغي للجمعية العامة أن تبقي المسألة قيد النظر بغية إدامة الزخم اللازم من أجل التوصل إلى اتفاقيه.
    De esa forma, se generó el impulso necesario para el éxito de Bali. UN ووفر ذلك الزخم اللازم لتحقيق النجاح في بالي.
    Su determinación mantuvo el impulso necesario para alcanzar este resultado que se esperaba obtener desde hace mucho tiempo. UN فقد عزز تصميمها الزخم اللازم لبلوغ هذه النتيجة التي طال انتظارها.
    Proporcionar el impulso necesario a los recursos humanos para conseguir que la economía nacional sea una economía del conocimiento. UN توفير الزخم اللازم للموارد البشرية للتحول من الاقتصاد القطري إلى اقتصاد المعرفة بنجاح.
    Deben proseguirse los esfuerzos con miras a suscitar el impulso necesario para alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إحداث الزخم اللازم لتحقيق الهدف المنشود وهو وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    :: Los países de renta media debían mantener el impulso para lograr sus objetivos comunes, y debían continuar adoptando una posición común. UN :: ينبغي للدول المتوسطة الدخل أن تحافظ على الزخم اللازم لتحقيق أهدافها المشتركة، وأن تواصل التحدث بصوت واحد.
    El Japón considera que esta Reunión Bienal brindará una ocasión propicia para dar impulso a la ulterior aplicación del Programa de Acción. UN ويعتقد اليابان أن هذا الاجتماع الذي يعقد كل سنتين سيشكّل مناسبة هامة لتوليد الزخم اللازم لمواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    Suscribo la iniciativa del Presidente acerca de la celebración de sesiones plenarias para impulsar la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme. UN هذا، وإني أؤيد مبادرة الرئيس بشأن الجلسات العامة غير الرسمية لتوفير الزخم اللازم للعمل الجوهري الذي يضطلع به المؤتمر.
    Sin embargo, el enfoque vertical era necesario para impartir dinamismo al Acuerdo y superar la resistencia inicial a nivel institucional, así como las rigideces y obstáculos burocráticos. UN ومن ثم فقد كان النهج المتّبع من الأعلى إلى الأسفل ضروريا على أي حال بغية توفير الزخم اللازم للاتفاق والتغلّب على المقاومة والعقبات البيروقراطية والمواقف المتصلبة في المرحلة الأولية ضمن المنظمتين.
    Mi Presidencia también concibió diligentemente un marco eficaz para mantener el impulso de la revitalización de la Asamblea General. UN لقد كانت رئاستي دؤوبة في وضع إطار فعال للإبقاء على الزخم اللازم لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    La inauguración del Decenio no solo servirá de acto simbólico, sino que también proporcionará la orientación y el impulso necesarios para que todas las partes interesadas puedan elaborar y realizar actividades en los planos nacional, regional e internacional. UN ولن يكون انطلاق العقد نشاطا رمزيا فحسب، بل سيوفر التوجيه لجميع الجهات المعنية وسيمنحها الزخم اللازم لإعداد وتنفيذ الأنشطة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Los países frágiles y que acaban de salir de conflictos se enfrentan a dificultades particulares para generar el impulso que permita reducir la pobreza y avanzar en la mejora del nivel de vida. UN فالبلدان الهشة والخارجة من نزاعات تواجه صعوبات خاصة في حشد الزخم اللازم للحد من الفقر والمضي في تحسين مستويات المعيشة فيها.
    Esperamos que ofrecerá un impulso favorable a la entrada en vigor del Tratado. UN ونأمل أن يوفر هذا المؤتمر الزخم اللازم لكي تدخل المعاهدة حيز التنفيذ.
    En el curso de los dos últimos años, las Naciones Unidas han hecho esfuerzos especialmente serios por proporcionar el necesario impulso en estas esferas. UN فعلى مدى العامين الماضيين، بذلت الأمم المتحدة بوجه خاص جهودا جادة لتوفير الزخم اللازم في هذه الميادين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more