"الزخم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • impulso en
        
    • impulso a
        
    • el impulso del
        
    • el impulso de la
        
    • el ímpetu en
        
    • el impulso para
        
    • impulso al
        
    • impulso de los
        
    • impulso sostenido al
        
    • el impulso cobrado en
        
    No perdamos el impulso en nuestro esfuerzo por dar nueva vida a la Organización. UN وينبغي لنا ألا نفقد الزخم في مسعانـا لبعث حيــاة جديــدة في المنظمة.
    No desaprovechemos este impulso en nuestra búsqueda común de dar nueva vida a esta Organización. UN فلنحافظ على هذا الزخم في مسعانا المشترك لبث حياة جديدة في هذه المنظمة.
    Esperamos que se dé nuevo impulso a este proceso. UN ونتطلع إلى تحقيق مزيد من الزخم في عملية السلام.
    Esperamos que se mantenga el impulso del proceso de ratificación y que progrese de modo tal que la Convención pueda entrar en vigor a la brevedad. UN ونأمل أن يبقى الزخم في عملية التصديق وأن يتسع حتى يبدأ نفاذ الاتفاقية في تاريخ مبكر.
    Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, UN وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي،
    Si bien gran parte del trabajo de esta Comisión se centra en las cuestiones multilaterales mundiales, el ímpetu en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación también puede darse a nivel regional. UN بينما تركز هذه اللجنة في الجانب الأكبر من عملها على المسائل العالمية المتعددة الأطراف، فإن الزخم في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار يمكن أن يحدث على الصعيد الإقليمي أيضا.
    Se debe mantener el impulso para alcanzar estos objetivos durante el próximo año. UN ويجب المحافظة على الزخم في تحقيق هذه الأهداف في السنة المقبلة.
    Durante el año pasado, Tailandia organizó varios seminarios regionales con el objetivo de adquirir impulso en nuestra región. UN ونظمت تايلند، في أثناء السنة الماضية، عدة حلقات دراسية إقليمية بهدف تكوين الزخم في منطقتنا.
    Por ello, el impulso en la aplicación de las recomendaciones pertinentes de la Cumbre del Milenio no debe aminorar. UN ولهذا، يجب المحافظة على استمرار الزخم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية.
    A. Se mantiene el impulso en los países que registran crecimiento más rápido UN الحفاظ على الزخم في البلدان التي تنمو بسرعة
    No perdamos nuestro impulso en materia de fortalecer las instituciones democráticas y el desarrollo. UN فلنعمل على ألا نفقد الزخم في عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية والتنمية.
    En el Pakistán estamos comprometidos a seguir aprovechando activamente este impulso en nuestras comunidades y a convertirlos en los impulsores esenciales del éxito. UN ونحن في باكستان ملتزمون بمواصلة البناء بفعالية على أساس ذلك الزخم في مجتمعاتنا وبجعلها العامل الرئيسي في النجاح.
    Primero, es necesario que sigamos manteniendo, si no acelerando, el impulso en los regímenes de desarme multilateral existentes. UN أولا، نحتاج إلى مواصلة الحفاظ على الزخم في نُظم نزع السلاح الحالية المتعددة الأطراف، إن لم يكن تسريعه.
    El OSE subrayó la importancia de que se lograran avances sustanciales para mejorar la visibilidad política y dar impulso a todo el proceso; UN وشددت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أهمية إحراز تقدم كبير يتمخض عن تحقيق الوضوح السياسي وتوليد الزخم في ليون؛
    Lamentablemente, no fue así y la Conferencia no ha podido hasta la fecha aprovechar el impulso a favor del desarme y la no proliferación a escala mundial. UN ولكن للأسف، لم يكن الحال كذلك، إذ فشل المؤتمر حتى الآن في اغتنام الزخم في مجال نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار.
    Es sumamente importante que se mantenga el impulso del proceso de aplicación, para que puedan iniciarse y llevarse a cabo las reformas pendientes necesarias. UN ومن اﻷهمية القصوى اﻹبقاء على الزخم في عملية التنفيذ كي يمكن إدخال اﻹصلاحات المعلقة والضرورية والقيام بها.
    Sin ese apoyo, se perderá el impulso del proceso de reforma. UN ودون هذا التأييد سيضيع الزخم في عملية اﻹصلاح.
    Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, UN وإذ يسلم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي،
    La Unión Europea acoge con satisfacción que siga el ímpetu en el control de armamentos y el desarme mundial, e insiste en la necesidad de un desarme general. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا باستمرار الزخم في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح عالميا ويشدد على ضرورة نزع السلاح العام.
    No se debe perder el impulso para hallar una solución al problema de la deuda que sea global, duradera y orientada al desarrollo. UN 41 - وأضاف قائلا إنه ينبغي عدم ضياع الزخم في البحث عن حل شامل ودائم وموجه نحو التنمية لمشكلة الديون.
    No podemos perder el impulso al cumplir con decisión lo dispuesto en esta resolución. UN ويجب علينا ألا نفقد الزخم في تنفيذ هذا القرار.
    El Administrador comunicó directamente a todos los representantes residentes su profunda preocupación por la pérdida de impulso de los programas y el consiguiente menoscabo en la ejecución. UN وقد نقل المدير إلى جميع الممثلين المقيمين، مباشرة، قلقه العميق لفقدان الزخم في البرمجة وما يقابله بالضرورة من انخفاض في اﻹنجاز.
    Observando que las nuevas instituciones de Timor Oriental siguen siendo frágiles y que en el período inmediatamente posterior a la independencia se necesitará asistencia para dar un impulso sostenido al desarrollo y al fortalecimiento de la infraestructura, la administración pública, la aplicación de la ley y la capacidad de defensa de Timor Oriental, UN وإذ يلاحظ أن المؤسسات التي أخـــذت تبرز إلى حيـــز الوجـــود في تيمور الشرقية لا تزال هشة وأنه خلال الفترة التي تعقب الاستقلال مباشرة يلزم تقديم المساعدة اللازمة لكفالة استمرار الزخم في مجال التنمية وتعزيز الهياكل الأساسية والإدارة العامة وقدرات إنفاذ القوانين والدفاع في تيمور الشرقية،
    A fin de mantener el impulso cobrado en cuanto a los servicios comunes, se están tomando medidas para facilitar el establecimiento de servicios comunes a nivel del país. UN 52 - وحفاظا على الزخم في مجال الخدمات المشتركة، يتم حاليا اتخاذ خطوات لتسهيل تنفيذ الخدمات المشتركة على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more