"الزراعة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la agricultura a
        
    • la agricultura al
        
    • agrícola a
        
    • agrícolas a
        
    • agricultura hacia
        
    • la agricultura hasta
        
    • agricultura en el
        
    • sector agrícola al
        
    • la agricultura en una
        
    • cultivo
        
    • agrícola se
        
    • de la agricultura
        
    • agricultura y comenzar a
        
    • en la agricultura
        
    • el sector agrícola
        
    Por tanto, las políticas deben dirigirse a incrementar la productividad y facilitar la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. UN وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    A nivel mundial, se ha pasado también del trabajo de la mujer en la agricultura a los servicios. UN وعلى الصعيد العالمي، حدث تحول أيضا في مجالات عمالة المرأة من الزراعة إلى قطاع الخدمات.
    Por consiguiente, era menester reducir la utilización de productos agroquímicos en la agricultura tradicional mediante la adopción de métodos integrados de producción agrícola y llevar a acercar lo más posible la agricultura a la agricultura biológica. UN ولذلك، من الضروري التقليل من استخدام الكيميائيات الزراعية في الزراعة التقليدية من خلال تطبيق طرائق متكاملة في الإنتاج الزراعي، وتحويل أجزاء من الزراعة إلى أقرب ما يكون من الزراعة الطبيعية.
    El regreso de la agricultura al programa internacional de desarrollo brinda una importante oportunidad que no debería desaprovecharse. UN وتشكل عودة الزراعة إلى جدول أعمال التنمية الدولية فرصة مهمة لا ينبغي إضاعتها.
    Su país ha aprovechado los servicios de capacitación que brinda el programa, habida cuenta de la importancia que reviste la tecnología de las máquinas herramienta en la transición de una economía predominantemente agrícola a una economía de base industrial. UN وأضاف أن بلده قد استفاد من مرافق التدريب في اطار ذلك البرنامج، حيث يعي ما لتكنولوجيا الأدوات الآلية من أهمية في الانتقال من اقتصاد تغلب عليه الزراعة إلى اقتصاد يقوم على أساس صناعي.
    Si bien el Acuerdo sobre la Agricultura sometió el comercio de productos agrícolas a unas disciplinas multilaterales, en cambio no abordó eficazmente los problemas de la pobreza y el desarrollo rural. UN ولئن أدى الاتفاق بشأن الزراعة إلى وضع التجارة في المواد الزراعية تحت الضوابط المتعددة الأطراف، فإنه لم يتصد بصورة فعالة لمشكلات الفقر والتنمية الريفية.
    En gran medida, el desarrollo económico entraña en un principio la transferencia de recursos desde usos de menor productividad en la agricultura hacia usos de mayor productividad en la industria manufacturera. UN وتنطوي التنمية الاقتصادية إلى حد كبير في بادئ اﻷمر على تحويل الموارد من الاستخدامات منخفضة اﻹنتاجية في مجال الزراعة إلى الاستخدامات ذات اﻹنتاجية اﻷعلى في مجال الصناعة التحويلية.
    A este respecto, ha elaborado varias políticas y planes en sectores que van desde la agricultura hasta la energía. UN ووضعت في هذا الصدد عددا من السياسات والخطط التي تشمل ميادين تمتد من الزراعة إلى الطاقة.
    Los cambios en el mercado de trabajo y el elevado desempleo interrumpieron el pasaje de mano de obra de la agricultura a otras ramas de la economía. UN وإن التغييرات في سوق العمل والبطالة العالية وضعت حدا لتدفق اليد العاملة من الزراعة إلى فروع الاقتصاد الأخرى.
    Por último, conviene en que se añadan la seguridad alimentaria y la inversión en la agricultura a la lista de sectores prioritarios. UN وأعلنت في ختام كلمتها موافقتها على ضرورة إضافة الأمن الغذائي والاستثمار في الزراعة إلى قائمة مجالات الأولوية.
    26. Incubadoras en Italia; de la agricultura a una economía basada en el conocimiento en Andalucía. UN مؤسسات احتضان المشاريع في إيطاليا: من الزراعة إلى اقتصاد يقوم على المعرفة في الأندلس
    En la mayoría de las regiones se observa un cambio progresivo en la asignación de los recursos, que pasan de la agricultura a la industria manufacturera y los servicios. UN وهناك تحول تدريجي في توزيع الموارد من الزراعة إلى المصنوعات والخدمات في معظم المناطق.
    Se espera que, con el tiempo, los países en desarrollo construyan estructuras económicas bastante similares a las del mundo industrializado, pasando de la agricultura a la industria y los servicios. UN ويتوقع أن تقوم البلدان النامية، على مر الزمن، باستنباط هياكل اقتصادية مماثلة بوجه عام لهياكل العالم المصنع، بحيث تتحول من الزراعة إلى الصناعة والخدمات.
    En la mayor parte de los países, el aumento de la inversión estará estrechamente vinculado a una estrategia de desarrollo orientada a la exportación y a un desplazamiento de la producción y del empleo de la agricultura a la industria. UN وفي معظم البلدان، ترتبط زيادة الاستثمار ارتباطا وثيقا بوجود استراتيجية انمائية ذات وجهة تصديرية وبتحول هيكل اﻹنتاج والعمالة من الزراعة إلى الصناعة.
    El restablecimiento de la agricultura al centro de nuestra civilización plantea también la cuestión crucial del agua. UN إن استعادة الزراعة إلى صميم حضارتنا يثير أيضا مسألة المياه الحيوية .
    En la mayoría de los casos esto supone el traslado de los trabajadores pobres del sector agrícola a la industria y a los sectores de servicios más modernos. UN وفي معظم الحالات، سينطوي ذلك على نقل الفقراء من العاملين من الزراعة إلى الصناعة والخدمات الأكثر حداثة.
    En nutrición, el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales proporcionaron alimentación complementaria en 42 centros de salud de Burundi, en tanto que en Rwanda distribuyeron 400 toneladas de semillas y herramientas agrícolas a 40.000 familias. UN ٦٧ - وفي مجال التغذية، قامت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية بتوفير التغذية التكميلية في ٤٢ مركزا صحيا في بوروندي، وفي رواندا قامت بتوزيع ٤٠٠ طن من البذور وأدوات الزراعة إلى ٠٠٠ ٤٠ أسرة.
    Consiguientemente, en casi todos los miembros más pobres, grandes desplazamientos de la mano de obra desde la agricultura hacia la industria contribuyeron a acortar distancias, incluso aunque las diferencias respecto de los Estados Unidos en productividad industrial sigan siendo muy elevadas. UN ونتيجة لذلك، أسهمت التحركات الواسعة لليد العاملة من الزراعة إلى الصناعة في معظم البلدان اﻷفقر في عملية اللحاق بالبلدان اﻷغنى، وإن ظلت فجوة انتاجيتها عالية إلى حد كبير في مجال الصناعة.
    La cooperación del Brasil con África abarca muchas esferas, desde la agricultura hasta la infraestructura, desde el comercio hasta la administración pública. UN والتعاون البرازيلي مع أفريقيا يغطي الكثير من المجالات، من الزراعة إلى البنية الأساسية، ومن التجارة الإدارة العامة.
    Con ese objetivo, la comunidad internacional en su conjunto debe promover políticas y estrategias encaminadas a volver a poner a la agricultura en el centro de nuestras preocupaciones nacionales e internacionales. UN ومن أجل هذا الهدف، لا بد للمجتمع الدولي ككل أن يعزز السياسات والاستراتيجيات التي تصبو إلى إعادة الزراعة إلى صميم شواغلنا الوطنية والدولية.
    Esto también ha venido ocurriendo en muchos países en desarrollo, donde se caracteriza por una transferencia neta de puestos de trabajo del sector agrícola al sector de los servicios. UN وأخذ الأمر ذاته يحدث أيضا في بلدان نامية عديدة، حيث تميز إلغاء التصنيع بنقل صاف للوظائف من الزراعة إلى الخدمات.
    Ghana está esforzándose por transformar su economía basada en la agricultura en una economía más orientada a los servicios. UN وتسعى غانا سعيا حثيثا لتحويل اقتصادها القائم على الزراعة إلى اقتصاد أكثر توجها نحو توفير الخدمات.
    Se necesitaban cuantiosos recursos financieros, y pese a los esfuerzos realizados no fue posible llevar a cabo la reconversión de las tierras dedicadas a este cultivo. UN وكانت الحاجة تتطلب موارد مالية هائلة، وبالرغم من الجهود التي بذلت، لم تنته عملية تحويل اﻷراضي المخصصة لهذه الزراعة إلى أغراض أخرى.
    El veloz proceso de urbanización ha provocado que una buena parte de las tierras de uso agrícola se destine a otros usos. UN وأدى التوسع العمراني إلى تحويل الكثير من أراضي الزراعة إلى استخدامات غير زراعية.
    i) Actualmente hay un gran interés por poner fin a la insuficiente inversión en la agricultura y comenzar a dar prioridad a este sector y la seguridad alimentaria. UN ' 1` نلمس فوائد جمة من الانتقال من مرحلة نقص الاستثمار في الزراعة إلى إعطاء الأولوية للزراعة والأمن الغذائي.
    Luego, las mujeres jóvenes comenzaron a abandonar el sector agrícola para dedicarse a la actividad industrial y los servicios. UN ثم بدأت النساء الصغيرات في السن يهجرن الزراعة إلى الصناعة والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more