"الزراعية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • agrícolas que
        
    • agrícolas de
        
    • agrícola que
        
    • cultivo que
        
    • agrícolas cuyo
        
    • agrícola de
        
    • agrarias que
        
    • agraria que
        
    • agrícolas con
        
    • agricultura de
        
    • agropecuarias que
        
    • agrícolas para
        
    • la agricultura que
        
    • de cultivo
        
    • agrícola para
        
    Produjo una compensación parcial de las pérdidas de los ingresos agrícolas, que fueron consecuencia de la destrucción provocada por el ciclón; UN وأسفر ذلك عن تعويض، جزئي للخسارة المترتبة على فقدان الدخول الزراعية التي نجمت عن التدمير الذي سببه الاعصار؛
    Desaparecieron casas, infraestructura y cultivos agrícolas, que quedaron cubiertos por una gruesa capa de barro, troncos y árboles caídos. UN وطـُمست المنازل والبنية الأساسية والمحاصيل الزراعية التي غطـتها طبقة سميكة من الأوحال والأشجار الساقطة وجذوع الأشجار.
    El tercio restante procede de actividades no agrícolas, que proporcionan aproximadamente el 70% de los ingresos en metálico de las familias. UN ويتأتى الثلث الباقي من الأنشطة غير الزراعية التي توفر نحو 70 في المائة من الإيرادات النقدية للأسر المعيشية.
    Muchos productos sufrían y continúan sufriendo los efectos negativos de las políticas agrícolas de los países industrializados, que tienden a deprimir los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية.
    Los Estados deben comprometerse a poner fin a toda política agrícola que contribuya al empobrecimiento y al subdesarrollo. UN ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف.
    Las tierras agrícolas que rodean a los centros urbanos se suelen transformar en asentamientos de precaristas, que albergan a miles de migrantes de las zonas rurales. UN وفي أحيان كثيرة تتحول اﻷراضي الزراعية التي تحيط بالمراكز الحضرية إلى مستقطنات، تؤوي اﻷلوف من المهاجرين من الريف.
    Se ha incluido a las asociaciones agrícolas que están discutiendo sus propuestas con el Gobierno; UN والاستراتيجية تشمل الرابطات الزراعية التي تناقش حاليا مقترحاتها مع الحكومة؛
    ii) Promover métodos agrícolas que sigan prácticas ecológicas racionales, incluidos los métodos tradicionales; UN ' ٢ ' ترويج اﻷساليب الزراعية التي تأخذ بالممارسات البيئية السليمة، بما في ذلك اﻷساليب التقليدية؛
    Asimismo, debería prestarse especial atención a los cultivos xerófilos y a los sistemas agrícolas que soportan la precipitación irregular. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للمحاصيل المقاومة للجفاف والنظم الزراعية التي تستطيع التغلب على هطول المطر بدون انتظام.
    • A menudo, las instituciones bancarias no perciben el valor social de los programas agrícolas que necesitan asistencia financiera urgente. UN ● غالبا ما تتجاهل المؤسسات المصرفية القيمة الاجتماعية للبرامج الزراعية التي تكون في حاجة ماسة إلى المساعدة المالية.
    • Destinan a la compra de alimentos un alto porcentaje de los ingresos que perciben por tareas agrícolas y no agrícolas que realizan fuera de la explotación agrícola. UN ● وهي تستخدم نسبة مئوية عالية من دخلها لشراء الطعام مستعينة باﻷجر الذي تكتسبه من الوظائف الزراعية وغير الزراعية التي تعمل بها خارج الحقل.
    Además, la escasez de productos agrícolas que solían provenir de Serbia está obstaculizando la capacidad de producción de los pequeños agricultores. UN من ناحية أخرى، يؤدي نقص المنتجات الزراعية التي كانت تأتي عادة من صربيا، إلى تعويق القدرة الإنتاجية للمزارع الصغيرة.
    Se han alterado los planes agrícolas que se estaban preparando al acercarse la estación de las lluvias, con lo que la próxima cosecha será muy precaria. UN وتوقفت المشاريع الزراعية التي كانت قيد الإعداد ترقبا لموسم الأمطار، مسببة حالة شديدة الدقة لموسم الحصاد القادم.
    La India también tiene grandes posibilidades en este campo: produce 260 millones de toneladas anuales de residuos agrícolas, de los cuales se desperdician 100 millones, que se podrían utilizar para fabricar briquetas. UN ولدى الهند أيضا إمكانية جيدة: ٢٦٠ ميغاطنا في السنة من الفضلات الزراعية التي يضيع منها حوالي ١٠٠ ميغاطن يمكن أن تستخدم من أجل صناعة قوالب الفحم الحجري.
    Ha cobrado impulso en las gobernaciones septentrionales la recepción y distribución de los suministros agrícolas de necesidad urgente. UN وقد اكتسب استلام وتوزيع اﻹمدادات الزراعية التي تمس الحاجة إليها زخما في المحافظات الشمالية.
    Los Estados deben comprometerse a poner fin a toda política agrícola que contribuya al empobrecimiento y al subdesarrollo. UN ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف.
    Es inadmisible el proteccionismo agrícola que perpetúa la dependencia y el subdesarrollo. UN ونحن لا نستطيع أن نقبل الحمائية الزراعية التي تطيل أمد الاعتماد على الغير والتخلف.
    Además, los cambios en las prácticas de cultivo que limiten el ritmo futuro de erosión del suelo pueden mejorar la absorción de carbono y reducir la transferencia de carbono del suelo al aire. UN وبالاضافة الى ذلك فإن التغيرات في الممارسات الزراعية التي تحد من معدل تآكل التربة في المستقبل قد تؤدي الى زيادة استهلاك الكربون مما يقلل من انتقال الكربون من التربة الى الهواء.
    En la esfera de la agricultura actuaban 11 sindicatos, entre ellos, la Unión Nacional de Agricultores, Círculos Agrarios y Organizaciones Agrícolas, cuyo presidium estaba integrado por 15 personas, 4 de las cuales eran mujeres. UN - كان هناك 11 نقابة عمال نشطة في ميدان الزراعة، بما في ذلك الاتحاد الوطني للمزارعين، والدوائر والمنظمات الزراعية التي يتألف مجلس رئاستها من 15 شخصا، بمن فيهم 4 نساء.
    Específico Obtener efectos sostenibles en el desarrollo agrícola de las comunas destinatarias en las tres provincias UN المحدد تحقيق أثر مستدام على التنمية الزراعية التي تحققت في الكوميونات المستهدفة في الأقاليم الثلاث.
    Las instituciones oficiales de crédito no suelen otorgar préstamos para actividades agrarias, que son la principal ocupación de las mujeres rurales de Sierra Leona. UN وتمتنع مؤسسات الائتمان النظامية بصفة عامة منح الائتمان للأنشطة الزراعية التي تشكل دعامة المرأة الريفية في سيراليون.
    El Comité toma nota de la adopción de medidas especiales respecto de la participación de la mujer en la vida política, que prevén una cuota mínima del 20% de mujeres en las listas de candidatos en las elecciones primarias, y de la aplicación de la Ley agraria que concede trato preferencial a las familias encabezadas por mujeres. UN وتحيط اللجنة علماً باتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية وهي تدابير تنص على حصة دنيا قدرها 20 في المائة تخصص للنساء عند وضع قوائم الترشيح للانتخابات الأولية وعند تطبيق اللائحة القانونية الزراعية التي توفر معاملة تفضيلية للنساء ربات أسر معيشية.
    Esto desalienta el uso de variedades de mayor rendimiento potencial y prácticas agrícolas con menor capacidad de recuperación. UN ويحد ذلك من استخدام الأصناف والممارسات الزراعية التي يمكن أن تحقق إنتاجا أوفر والتي ربما لا تتسم بنفس القدر من المرونة.
    El ATPSM se creó inicialmente para que los países en desarrollo pudieran analizar la repercusión en la agricultura de los resultados negociados de la Ronda Uruguay. UN إن نموذج محاكاة سياسات التجارة الزراعية قد استُحدث أساساً استجابة لضرورة أن تكون البلدان النامية قادرة على إجراء التحليلات للآثار الزراعية التي تترتب على أية محصلة متفاوض عليها في إطار جولة أوروغواي.
    No se admitirá ningún conjunto de medidas agropecuarias que no mejore el acceso a los mercados de todos los productos. UN ولا يمكن قبول مجموعة من الاتفاقات الزراعية التي لا تؤدي إلى تحسين وصول جميع المنتجات إلى جميع اﻷسواق.
    El Banco de Desarrollo Agrícola (Agribank) también financia actividades agrícolas para la mujer. UN كما يمول مصرف التنمية الزراعية الأنشطة الزراعية التي تضطلع بها المرأة.
    Para ello hay que desmantelar las barreras comerciales y poner fin a los subsidios a la agricultura, que perjudican a los agricultores y a las pequeñas empresas. UN ويتطلب ذلك إزالة الحواجز التجارية وإنهاء منح المساعدات الزراعية التي تضر بالمزارعين وبالأعمال التجارية الصغيرة.
    Por lo tanto, la mayoría de las tierras de cultivo pertenecientes a las aldeas se hallaban fuera de los límites trazados en los mapas. UN وعليه فإن معظم اﻷراضي الزراعية التي تخص القرية تقع خارج الحدود المرسومة على الخرائط.
    Esa asistencia sería más eficaz si se la destinara a inversiones en infraestructura agrícola para atender las necesidades de los microagricultores y crear empleos no agrícolas para los trabajadores agrícolas urbanos. UN وستزداد فعاليتها لو استهدفت الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الزراعية التي يقصد بها خدمة صغار المزارعين، وتوفير فرص العمل للعمال الزراعيين غير العاملين في المزارع ولعمال المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more