"الزراعية غير التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • agrícolas no tradicionales
        
    • EANT
        
    En América Latina, sobre todo en México y Colombia, en el sector de exportaciones agrícolas no tradicionales bien establecido, las mujeres constituyen la mayor parte de la fuerza de trabajo. UN وفي أمريكا اللاتينية، وبخاصة في المكسيك وكولومبيا، تشكل النساء غالبية اليد العاملة في قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية المستقر.
    El seminario empezó y terminó con sesiones plenarias, entre las cuales se reunieron simultáneamente dos grupos de trabajo separados, uno sobre pequeñas empresas y microempresas orientadas a la exportación, y otro sobre exportaciones agrícolas no tradicionales. UN وبدأت الحلقة وانتهت بجلستين عامتين عقدت بينهما في الوقت ذاته اجتماعات فريقي عمل مستقلين، واحد عُني بالمشاريع الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا ذات الوجهة التصديرية وعُني الفريق العامل اﻵخر بالصادرات الزراعية غير التقليدية.
    Como se ha señalado en el capítulo IV, diversos países de América Latina y del Asia sudoriental han logrado un equilibrio entre la inversión pública y la privada, así como entre productores nacionales y extranjeros, que ha permitido un rápido incremento de las exportaciones agrícolas no tradicionales. UN وكما ذكر في الفصل الرابع، فقد حقق عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا توازنا بين الاستثمار في القطاعين الخاص والعام، وبين المنتجين المحليين والمنتجين اﻷجانب سمح بسرعة توسع الصادرات الزراعية غير التقليدية.
    b) Promover la obtención de productos agrícolas no tradicionales con buenas posibilidades de exportación; UN )ب( تشجيع إنتاج السلع الزراعية غير التقليدية ذات اﻹمكانيات الجيدة للتصدير؛
    La producción y el empleo a menudo se han organizado en empresas grandes en forma casi industrial en el sector de las EANT. UN وغالبا ما ينظم اﻹنتاج والعمالة في إطار مؤسسات كبيرة على نحو ما تنظم المجالات شبه الصناعية في قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية.
    La diversificación agrícola exige adoptar un enfoque dinámico, orientado a los proyectos y multidisciplinario para fomentar vínculos eficaces entre la producción y la comercialización en relación con los productos agrícolas no tradicionales seleccionados. UN ٤٢ - ويتطلب التنويع الزراعي وجود نهج رائد متعدد التخصصات ويوجــه نحو المشروعات لتطوير صلات تتسم بالكفاءة بين اﻹنتاج والتسويق بشأن المحاصيل الزراعية غير التقليدية المستهدفة.
    El sector agrícola salvadoreño está preocupado también con los efectos potencialmente negativos del acuerdo de libre comercio de América del Norte sobre las exportaciones agrícolas no tradicionales de frutas y verduras al mercado de los Estados Unidos, donde El Salvador compite con México. UN ويشعر القطاع الزراعي السلفادوري بالقلق أيضاً من الآثار السلبية الممكنة التي يمكن أن تترتب على اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية فيما يتصل بالصادرات الزراعية غير التقليدية من الفواكه والخضراوات إلى سوق الولايات المتحدة الذي تنافس السلفادور فيه المكسيك.
    El acceso de las exportaciones agrícolas no tradicionales a los mercados de la OCDE es ahora más difícil por los elevados niveles de calidad de los productos y por los requisitos sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y de envasado y también por la escalada de los aranceles. UN وأصبح الآن من الصعب للغاية وصول الصادرات الزراعية غير التقليدية إلى أسواق البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك بسبب معايير الجودة العالية للمنتجات ومتطلبات الصحة البشرية والنباتية ومتطلبات التعبئة والتغليف في تلك الأسواق، وكذلك بسبب التصعيد التعريفي.
    Si bien es cierto que aumentó la exportación de hortalizas y de legumbres frescas, los requisitos sanitarios y fitosanitarios de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) fueron un estorbo para seguir desarrollando las exportaciones agrícolas no tradicionales. UN وفي الوقت الذي ازدادت فيه صادرات الخضراوات الطازجة، كانت متطلبات الصحة العامة والصحة النباتية في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشكل عائقا أمام زيادة توسيع الصادرات الزراعية غير التقليدية.
    36. La exportación de productos agrícolas no tradicionales ha resultado ser una importante fuente de empleo para las mujeres del ámbito rural en algunos países latinoamericanos como el Brasil, Colombia, Chile, el Ecuador, México y el Perú, y en países subsaharianos como Etiopía, Kenya, Sudáfrica, Uganda y Zambia. UN 36- وقد ظهر إنتاج منتجات التصدير الزراعية غير التقليدية كمصدر هام للعمالة للمرأة الريفية، وخاصة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية، مثل إكوادور والبرازيل وبيرو وشيلي وكولومبيا والمكسيك، وبعض بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، مثل إثيوبيا وأوغندا وجنوب أفريقيا وزامبيا وكينيا.
    Sin embargo, también existen algunos casos positivos, en los que las mujeres se han beneficiado de las nuevas oportunidades que ha traído consigo una mayor apertura comercial, como sucede con la producción de karité en Burkina Faso y la exportación de productos agrícolas no tradicionales en Uganda. UN بيد أنه يوجد أيضاً عدد من الحالات الناجحة التي يمكن فيها اعتبار النساء قد استفدن من الفرص الجديدة الناشئة عن تحسين الانفتاح التجاري، مثلاً في مجال إنتاج الشيا في بوركينا فاسو وتصدير المنتجات الزراعية غير التقليدية في أوغندا.
    Aunque las exportaciones de mercaderías siguen estando por debajo de las importaciones, aumentaron en un 28,8% hasta llegar a 344 millones de dólares (Banco Central), un aumento que cabía atribuir en parte a la subida del precio del café pero también al crecimiento de la industria pesquera, a la producción de carne, a la zona franca y a los productos agrícolas no tradicionales. UN ومع أن الصادرات من السلع لا تزال دون الواردات، فإنها زادت بنسبة ٢٨,٨ في المائة لتبلغ ٣٤٤ مليون دولار أمريكي، )المصرف المركزي(، وهي زيادة ترجع جزئيا الى ارتفاع أسعار البن، والى نمو صناعة صيد اﻷسماك وإنتاج اللحوم والمنطقة الحرة والمنتجات الزراعية غير التقليدية.
    31. Los datos presentados por un experto sobre el empleo en América Latina en el sector de exportación de productos agrícolas no tradicionales señalaron que las mujeres representaban hasta el 90% de los trabajadores en el sector de la horticultura (por ejemplo, el sector de la fruta en Chile, el de las flores en Colombia, el de la producción de alcachofas en el Perú y las frutas y hortalizas en Costa Rica, en Guatemala y México). UN 31- وإن البيانات التي قدمها أحد الخبراء في مجال العمالة في قطاع تصدير المنتجات الزراعية غير التقليدية في أمريكا اللاتينية أظهرت أن النساء يمثلن نسبة قد تبلغ 90 في المائة من مجموع العاملين في قطاع البستنة (مثلاً، صناعة الفواكه في شيلي، وصناعة الزهور في كولومبيا، وصناعة الخرشوف في بيرو، وصناعة الخضراوات في غواتيمالا وكوستاريكا والمكسيك).
    En la pequeña granja los ingresos procedentes de las EANT controlados por las mujeres son muy inferiores a la aportación en trabajo que hacen a la producción. UN ولكن في إطار المزارع الصغيرة، تقل إلى حد كبير اﻹيرادات من الصادرات الزراعية غير التقليدية التي تسيطر عليها النساء عما يسهمن به من مدخلات العمل في اﻹنتاج.
    Las EANT también se basan principalmente en el trabajo femenino en los países latinoamericanos, especialmente en Colombia y México, donde el sector está bien establecido. UN ١١٧ - وتعتمد الصادرات الزراعية غير التقليدية أيضا على قوى عاملة نسائية مهيمنة في بلدان أمريكا اللاتينية، وبخاصة في كولومبيا والمكسيك، حيث بات هذا القطاع راسخ الجذور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more