"الزراعي العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • agrícola mundial
        
    • Agropecuario Mundial
        
    Las distorsiones profundamente arraigadas que afectan el comercio agrícola mundial son uno de los factores que fomenta esa tendencia actual. UN إن التشوهات الراسخة الجذور التي تعصف بالاتجار الزراعي العالمي تشكل بعضا من العوامل التي توجه الاتجاه الحالي.
    Es urgente la necesidad de aumentar el financiamiento para la transferencia de tecnologías innovadoras que permitan maximizar la producción agrícola mundial. UN وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى.
    La FAO capacitó a estadísticos en la reunión de datos desglosados para el censo agrícola mundial del año 2000, y elaboró materiales de capacitación. UN ودربت منظمة اﻷغذية والزراعة إخصائيين في اﻹحصاء لجمع البيانات محللة ﻹدراجها في التعداد الزراعي العالمي لعام ٢٠٠٠، وأنتجت مواد تدريبية.
    Las estimaciones provisionales actuales indican un estancamiento de la producción agrícola mundial en 1998, que, por lo tanto, sería a nivel mundial el peor año agrícola del decenio de 1990. UN وتشير التقديرات المؤقتة الراهنة إلى ركود الإنتاج الزراعي العالمي في عام 1998 الذي سيكون من ثم، وعلى مستوى عالمي، أسوأ عام زراعي في عقد التسعينات.
    El próximo programa de la FAO para el Censo Agropecuario Mundial del año 2000 hace hincapié en cuestiones ambientales y en él se insta a los países a recopilar más información de carácter ambiental general. UN ٢٥ - ويشدد البرنامج القادم لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(، المتعلق بالتعداد الزراعي العالمي لعام ٢٠٠٠ على المسائل البيئية ويحث البلدان على جمع المزيد من البيانات البيئية العامة.
    La producción agrícola mundial ha crecido más rápidamente que la población y ha contribuido a la disminución del precio de los alimentos en valores reales. UN فقد تجاوز الإنتاج الزراعي العالمي النمو السكاني، وانخفضت الأسعار الحقيقية للأغذية.
    Ello, a su vez, podría desencadenar un cambio profundo en la economía agrícola mundial. UN وذلك بدوره من شأنه أن يطلق العنان لتغيير عميق في الاقتصاد الزراعي العالمي.
    Además, en ese período la participación de la CARICOM en el comercio agrícola mundial se redujo del 2% al 0,3%. UN زيادة على ذلك، انخفضت حصة الجماعة الكاريبية من التبادل التجاري الزراعي العالمي من 2 في المائة إلى 0.3 في المائة.
    Es probable que el potencial de la producción agrícola mundial disminuya en aproximadamente un 6%, o un 16% sin fertilización carbónica. UN ومن المرجح أن ينخفض الناتج الزراعي العالمي بنحو 6 في المائة، أو بنسبة 16 في المائة دون تسميد كربوني.
    Entre 1961 y 1994 la producción agrícola mundial aumentó a razón de una tasa anual media del 2,4%. UN ١٠ - ازداد الانتاج الزراعي العالمي بمعدل سنوي متوسطه ٢,٤ في المائة بين عام ١٩٦١ وعام ١٩٩٤.
    Se proyecta que la producción agrícola mundial seguirá creciendo a una tasa anual del 1,8% hasta el año 2010. UN ٢١ - ويُتنبأ أن يستمر الانتاج الزراعي العالمي في النمو بمعدل سنوي قدره ١,٨ في المائة حتى عام ٢٠١٠.
    La FAO ha prestado particular atención a la producción de bases de datos estadísticos fiables y que tengan en cuenta las cuestiones de género, y a la preparación del censo agrícola mundial del año 2000. UN وقد أولت المنظمة عناية خاصة لاستحداث قواعد بيانات إحصائية موثوقة تستجيب للمعايير الجنسانية، والتحضير للتعداد الزراعي العالمي لعام 2000.
    Varios expertos arguyeron que la lucha contra el hambre no era simplemente una cuestión de aumento de los rendimientos; también era importante incrementar la diversidad, longevidad y sostenibilidad del sistema agrícola mundial, inclusive los hábitos dietéticos cambiantes. UN واحتج بعض الخبراء بأن مكافحة الجوع ليست مجرد زيادة المردود؛ إذ إن من المهم أيضا تعزيز تنوع النظام الزراعي العالمي وطول بقائه واستدامته، بما في ذلك تغيير العادات الغذائية.
    La agricultura, dijo, era una cuestión esencial para el Convenio. A lo largo de los últimos 50 años, la producción agrícola mundial se había mantenido a la par con la rápidamente creciente demanda mundial, pero con un costo considerable para el medio ambiente. UN وقال إن الزراعة هي نشاط أساسي بالنسبة للاتفاقية، وأنه خلال السنوات الخمسين الماضية، كان الإنتاج الزراعي العالمي مسايراً للطلب العالمي المتزايد بصورة سريعة ولكن بتكاليف كبيرة تكبدتها البيئة.
    Es necesario responder al aumento internacional de los precios de los alimentos mediante un aumento de la producción agrícola mundial y garantizar que las poblaciones no rurales tengan el poder adquisitivo necesario para comprar alimentos. UN ومن الضروري التصدي لارتفاع أسعار المواد الغذائية على الصعيد الدولي بزيادة الإنتاج الزراعي العالمي وضمان امتلاك من لا يعيشون في الريف للقوة الشرائية التي تمكنهم من شراء المواد الغذائية.
    En el sector agrícola mundial, esta es una consideración importante ya que hasta el 50% de la producción se comercializa por conducto de cooperativas. UN وفي القطاع الزراعي العالمي يشكِّل هذا الجانب عاملاً مهماً حيث أن ما يصل إلى 50 في المائة من الناتج يتم تسويقه عن طريق التعاونيات.
    4. Respecto de las reducciones de los subsidios para los productos agrícolas de la zona templada, la Ronda Uruguay contribuía a que el sistema agrícola mundial cobrara más sentido. UN ٤- وفيما يتعلق بتخفيضات إعانات المحاصيل الزراعية للمناطق المعتدلة، قالت إن جولة أوروغواي تساعد على جعل النظام الزراعي العالمي معقولا بدرجة أكبر.
    Se prevé que en 1998 continuará el debilitamiento general de los precios de otros productos básicos registrado en 1997, aunque el pronóstico es particularmente incierto debido a que el fenómeno climatológico de “El Niño” podría trastornar la producción agrícola mundial. UN وينتظر أن يستمر في عام ١٩٩٨ الضعف العام الذي شهدته أسعار السلع اﻷساسية اﻷخرى خلال ١٩٩٧، رغم أن هذا التنبؤ يحوطه الشك بنوع خاص نظرا للخلل الذي قد يلحقه نمط الطقس المعروف بظاهرة إلنينيو بالانتاج الزراعي العالمي.
    Se estima que el 50% de la producción agrícola mundial se comercializa por medio de cooperativas. UN وتشير التقديرات إلى أن 50 في المائة من الإنتاج الزراعي العالمي يسوَّق عن طريق التعاونيات().
    28. El éxito de las negociaciones de la Ronda Uruguay no debe llevar a olvidar que el hambre mata cada año a alrededor de 18 millones de seres humanos y que 800 millones de personas siguen padeciendo malnutrición cuando la producción agrícola mundial permitiría satisfacer las necesidades de toda la humanidad. UN ٢٨ - وقال إن نجاح مفاوضات أوروغواي لا ينبغي أن ينسينا أن المجاعة تفتك في كل عام بما يقرب من ١٨ مليون من الكائنات البشرية وأن هناك ٨٠٠ مليون شخص ما زالوا يعانون من سوء التغذية رغم أن الانتاج الزراعي العالمي يتيح المجال لتلبية احتياجات اﻹنسانية بأسرها.
    10. Existen pruebas, a nivel mundial, de que la DDTS está provocando graves pérdidas económicas, y en un estudio encargado por el Mecanismo Mundial (MM) se estimó que los costos asociados a la degradación de las tierras se situaban entre un 3% y un 5% del PIB Agropecuario Mundial (Berry et al., 2003). UN 10- وتوجد أدلة عالمية على أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تفضي إلى خسائر اقتصادية فادحة. وتفيد تقديرات الدراسة التي طلبتها الآلية العالمية بأن تكاليف تدهور الأراضي تتراوح بين 3 و5 في المائة من الناتج الإجمالي الزراعي العالمي (بيري وآخرون، 2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more