Además, la información y las pruebas proporcionadas eran insuficientes para respaldar la afirmación de que el margen de beneficios habría sido del 15%. | UN | وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة. |
Esa afirmación infundada no sólo hace caso omiso de los hechos históricos, sino también de la situación actual de la isla. | UN | وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا. |
Además, el Presidente de la CAPI debería confirmar la validez de la afirmación hecha por la delegación de los Estados Unidos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يؤكد رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية صحة الزعم الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة. |
El tribunal encontró poco apoyo para esa alegación en las pruebas que tenía ante sí. | UN | ورأت المحكمة أنه لا يوجد في الأدلة المعروضة عليها ما يدعم هذا الزعم. |
En consecuencia, es absolutamente falso afirmar que existe un pueblo sandzak o un Estado sandzak bajo ocupación serbia, como se indica en los informes de Mazowiecki. | UN | ومن ثم فإن من الخطأ تماما الزعم بوجود شعب سنجقي منفصل أو دولـة سنجقيـة منفصلة تحت الاحتلال الصربي، |
En consecuencia, la acusación no es cierta y debe rechazarse. | UN | ولذلك فإن هذا الزعم غير حقيقي وينبغي رفضه. |
Ese tipo de denuncia es un ejemplo de que simplemente se ha pasado por alto la realidad objetiva de la República Islámica del Irán. | UN | وهذا الزعم معناه أن الوقائع الموضوعية في جمهورية إيران اﻹسلامية تواجه بمجرد اﻹهمال. |
El Fiscal rechazó el argumento de que la condena del Sr. Perel era una manifestación de antisemitismo. | UN | ورفض المدعي العام الزعم بأن إدانة السيد بيريل هي تعبير عن معاداة السامية. |
Esa afirmación es fruto de una visión distorsionada de la verdadera situación. | UN | غير أن هذا الزعم يمثل عرضا مشوها للحقيقة. |
Sin embargo, los hechos históricos demuestran que esta afirmación es falsa. | UN | إلا أن الحقائق التاريخية تثبت أن هذا الزعم غير صحيح. |
También señalamos a la atención de la Asamblea la falsedad de la afirmación israelí de que Siria desea obtener un resultado especial en las negociaciones antes de que incluso hayan comenzado. | UN | كما يجب لفت الانتباه إلى بطلان الزعم اﻹسرائيلي القائل بأن سورية تريد الحصول على نتيجة المفاوضات قبـل استئنافها. |
No obstante, Osman Atto, Musse Sudi y Hussein Bod se opusieron a la afirmación de que se había formado una administración para Benadir. | UN | غير أن عثمان أتو وموسي سودي وحسين بود عارضوا الزعم بتشكيل إدارة بنادير. |
Sus expertos técnicos no pudieron proporcionar información técnica para corroborar esa afirmación. | UN | وعجز الخبراء الفنيون التابعون له عن تقديم معلومات فنية دعما لهذا الزعم. |
Hay algo de verdad en esa afirmación por lo que respecta a las tres cuestiones principales. | UN | وهذا الزعم صحيح إلى حد ما فيما يخص المسائل الرئيسية الثلاث. |
En consecuencia el Estado Parte sólo puede tratar esta cuestión refutando simplemente la alegación. | UN | وبالتالي فلا يمكن للدولة الطرف أن تتناول المسألة بطريقة أخرى غير دحض الزعم. |
En consecuencia el Estado Parte sólo puede tratar esta cuestión refutando simplemente la alegación. | UN | وبالتالي فلا يمكن للدولة الطرف أن تتناول المسألة بطريقة أخرى غير دحض الزعم. |
No podemos afirmar que hemos resuelto todos nuestros problemas; no obstante, hemos construido los mecanismos adecuados para resolverlos. | UN | ونحن لا نستطيع الزعم بأننا استطعنا حل جميع مشاكلنا، ولكننا أنشأنا اﻵليات المناسبة لحلها. |
La acusación de que Turquía persigue a su propio pueblo no merece respuesta. | UN | أما الزعم بأن تركيا تضطهد شعبها فليس جديرا بالرد. |
El Estado parte afirma que no existen pruebas que sustancien esa denuncia. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه ليس هناك أي دليل يؤيد هذا الزعم. |
No obstante, se demuestra rápidamente que este argumento carece de fundamento si se lo compara con las cifras que las propias Naciones Unidas han publicado. | UN | ولكن هذا الزعم يتساقط بسرعة عندما نعلن الأرقام الصادرة من الأمم المتحدة نفسها. |
Entre ellos se cuentan la presunta ejecución de soldados capturados en combate, y la masacre de civiles vietnamitas. | UN | ويشمل ذلك الزعم بأنه قد تم إعدام جنود أسروا أثناء القتال والمذبحة التي راح ضحيتها مدنيون فييتناميون. |
En principio, pues, la reclamación está abarcada por esta disposición. | UN | لذلك، فإن هذا الزعم يقع مبدئياً في نطاق الحكم المذكور. |
Eso no quiere decir automáticamente que la teoría sea falsa, pero su verificación depende de que se presenten otras pruebas, lo que de momento no ha ocurrido. | UN | ولا يعني هذا تلقائيا أن هذا الزعم غير صحيح، بل إن التحققَ منه لا بد أن يرتهن بأدلة أخرى غير متوافرة حتى الآن. |
Esta aseveración contradice directamente los siguientes documentos: | UN | وهذا الزعم يتناقض تناقضا مباشرا مع الوثائق التالية: |
Objeta la referencia que se hace en el párrafo 6 de las conclusiones y recomendaciones al supuesto incumplimiento por el Iraq de sus acuerdos de salvaguardias. | UN | واعترض على ما ورد في الفقرة 6 للاستنتاجات والتوصيات من إشارة إلى الزعم بعدم امتثال العراق لاتفاقاتها بشأن الضمانات. |
En cuanto a la pregunta 27 sobre la supuesta falta de acceso a asistencia jurídica, el orador considera que las diferencias entre los dos sistemas son insignificantes. | UN | وبالانتقال إلى السؤال 27 عن الزعم بعدم الحصول على خدمات محام قال إن الفوارق بين النظامين ليست لها أهمية. |
Esta insolente pretensión es jurídicamente carente de validez y moralmente inaceptable. | UN | وهذا الزعم الوقع لا يستند إلى أي أساس قانوني ولا يمكن السماح به من الناحية اﻷخلاقية. |
Sería prematuro, por lo menos, alegar que todas las prácticas correspondientes se ajustan a esa definición de costumbre internacional. | UN | ومن السابق ﻷوانه، على أقل تقدير، الزعم بأن مثل هذه الممارسات جميعها تتماشى مع هذا التعريف للعرف الدولي. |