"الزعماء الأفارقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los dirigentes africanos
        
    • los líderes africanos
        
    • los dirigentes de África
        
    • de dirigentes africanos
        
    • dirigentes africanos que
        
    • de los dirigentes
        
    • los líderes de África
        
    Cada vez hay más indicios de que los dirigentes africanos están decididos a actuar de consuno para cambiar el destino de sus pueblos. UN فقد ظهرت علامات متزايدة على أن الزعماء الأفارقة مصممون على العمل معا لتغيير مصير شعوبهم.
    La comunidad internacional debería aplaudir y apoyar este sentido de compromiso, determinación y urgencia de los dirigentes africanos. UN هذا الشعور بالالتزام والتصميم والإلحاح فيما بين الزعماء الأفارقة يجب أن يشيد به المجتمع الدولي وأن يدعمه.
    En 2001, los dirigentes africanos aprobaron la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN واعتمد الزعماء الأفارقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في عام 2001.
    Lo que los líderes africanos querían decir es simplemente que la independencia no era la receta mágica para conseguir una sociedad más desarrollada y más participativa. UN وما كان الزعماء الأفارقة يقولونه ببساطة هو إن الاستقلال ليس بابا سحريا يؤدي إلى مجتمع أكثر مدنية أو أكثر تطورا.
    Mi delegación aplaude la iniciativa de los dirigentes africanos de crear una nueva alianza para el desarrollo de ese continente, en el marco de una gestión democrática. UN ويشيد وفدي بمبادرة الزعماء الأفارقة إلى صياغة شراكة جديدة من أجل التنمية في القارة ضمن إطار للحكم ديمقراطي.
    Reconociendo la magnitud del problema de la mosca tsetsé, los dirigentes africanos iniciaron la Campaña Panafricana de erradicación de la mosca tsetsé y la tripanosomiasis (PATTEC), conocido como el Plan de Acción de la PATTEC. UN واعترافا بكبر حجم مشكلة ذبابة التسي تسي، أطلق الزعماء الأفارقة حملة القضاء على ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات، المعروفة باسم خطة عمل حملة القضاء على ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات.
    Sin embargo, los dirigentes africanos están haciendo frente a estos problemas con más energía y voluntad que nunca. UN إلا أن الزعماء الأفارقة يتصدون الآن لهذه المشاكل بطاقة والتزام أكبر مما حدث في أي وقت من قبل.
    Sin embargo, los dirigentes africanos reconocieron que el apoyo internacional es decisivo para la NEPAD. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد سلم الزعماء الأفارقة بما للدعم الدولي لبرنامج الشراكة من أهمية حاسمة.
    Son éstos ejemplos de desventajas estructurales y de problemas a los cuales se enfrentan los dirigentes africanos a diario. UN وهذه أمثلة على المعوقات والمشاكل الهيكلية التي يواجهها الزعماء الأفارقة يوميا.
    Ante tal panorama, los dirigentes africanos se han comprometido a dar mayores muestras de su liderazgo en la formulación de las políticas económicas y sociales. UN وإزاء أحوال كهذه، تعهد الزعماء الأفارقة بإظهار درجة أعلى من القيادة في صياغة سياسات اقتصادية واجتماعية.
    los dirigentes africanos y los encargados de la elaboración de políticas de los países industrializados deben ser conscientes de que el tiempo se está agotando. UN وينبغي أن يكون الزعماء الأفارقة وصناع السياسة في الدول الصناعية واعين لحقيقة الأمر بأنّ الوقت ينفد.
    los dirigentes africanos han demostrado su voluntad política, pero carecen de los recursos para resolver las crisis de África. UN ولقد أظهر الزعماء الأفارقة إرادتهم السياسية، لكنهم يفتقرون إلى الموارد لحل الأزمات في أفريقيا.
    Así pues, mediante la NEPAD, los dirigentes africanos han transformado fundamentalmente el paradigma del desarrollo. UN ومن خلال تلك الشراكة، أحدث الزعماء الأفارقة تغييرا جوهريا في نموذج التنمية.
    El compromiso contraído en Abuja por los dirigentes africanos con miras a incrementar la financiación del sector de la salud es un claro reconocimiento de ese hecho. UN ويشكل التزام أبوجا الذي تعهد به الزعماء الأفارقة لزيادة التمويل في قطاع الصحة اعترافا واضحا بتلك الحقيقة.
    Acogemos con satisfacción los progresos realizados por los dirigentes africanos para aplicar la NEPAD y el apoyo prometido por la comunidad internacional. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزه الزعماء الأفارقة في تنفيذ نيباد والدعم الذي التزم به المجتمع الدولي.
    Habla del inquebrantable compromiso de los dirigentes africanos para garantizar que África defina y sea la verdadera titular de las prioridades africanas. UN وهو يتناول التزام الزعماء الأفارقة الثابت بضمان أن تقوم أفريقيا بتحديد الأولويات الأفريقية وامتلاكها فعلاً.
    los dirigentes africanos reconocieron que el aumento de la pobreza, el subdesarrollo y la persistencia de la marginación requerían una nueva y radical intervención encabezada por los propios africanos. UN وقد سلم الزعماء الأفارقة بأن تزايد الفقر والبطالة والتهميش المستمر يتطلب تدخلا جذريا يقوده الأفارقة أنفسهم.
    los líderes africanos no quieren que África sea la excepción. UN ولا شك أن الزعماء الأفارقة لا يرغبون في أن يجعلوا من أفريقيا حالة استثنائية.
    20 de 204 significa que la mayoría, la inmensa mayoría de los líderes africanos, le fallaron a su pueblo. TED 20 من أصل 204 يعني أن الغالبية، الغالبية العظمى من الزعماء الأفارقة ، وأفشلت شعوبها.
    En un comunicado emitido después de la cumbre, los líderes africanos instaron a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que respetaran la cesación del fuego y a la comunidad internacional a que impidieran el tráfico de armas al país. UN وحث الزعماء الأفارقة في البيان الذي صدر على إثر مؤتمر القمة جميع الأطراف الإيفوارية على احترام وقف إطلاق النار وطلبوا من المجتمع الدولي وقف تدفق الأسلحة إلى البلد.
    los dirigentes de África se han mostrado claramente resueltos a tomar el control del destino del continente. UN ويبدي الزعماء الأفارقة تصميما ملحوظا على أخذ مصير قارتهم في أيديهم.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) muestra que un número creciente de dirigentes africanos tienen un fuerte sentido de urgencia. UN وتدل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على تزايد عدد الزعماء الأفارقة الذين باتوا يشعرون بالحاجة إلى العمل على نحو عاجل.
    Por ejemplo, hace 30 años había dirigentes africanos que sostenían que " el anticonceptivo más potente del mundo es la confianza de los progenitores en la supervivencia de sus hijos " . UN وعلى سبيل المثال، فقد أدلى بعض الزعماء اﻷفارقة منذ ثلاثين عام بحجة تقول " إن أقوى مانع للحمل في العالم هو اطمئنان الوالدين إلى بقاء أطفالهما على قيد الحياة " .
    El 17 de noviembre de 2009, durante la reunión del Comité de Diez Jefes de Estado y Gobierno sobre el Cambio Climático, celebrada en Addis Abeba, el Presidente de Kenya instó a los líderes de África a que se diesen la mano para procurar que el PNUMA fuese elevado a la categoría de organización del medio ambiente mundial, con plenas atribuciones y radicada en Nairobi. UN 46 - وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، خلال اجتماع لجنة رؤساء الدول والحكومات العشرة المعنية بتغير المناخ، المعقود في أديس أبابا، حث رئيس كينيا الزعماء الأفارقة على التكاتف في الضغط من أجل رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة بيئية عالمية كاملة يكون مقرها في نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more