"الزلزال الذي ضرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • el terremoto de
        
    • el terremoto que asoló
        
    • el terremoto en
        
    • del terremoto en
        
    • terremoto ocurrido en
        
    • al terremoto
        
    • el terremoto que sacudió
        
    • el terremoto que afectó a
        
    • del terremoto que asoló al
        
    • el terremoto ocurrido
        
    • el terremoto que azotó a
        
    • el terremoto que azotó al
        
    • tras el terremoto
        
    :: El Centro de Noticias ONU mantuvo una página especial de actualidad tras el terremoto de Haití. UN :: خصص مركز الأمم المتحدة للأنباء صفحة إخبارية خاصة في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي.
    El mayor número de reuniones informativas se debió a sucesos imprevistos, como el terremoto de Haití UN يعزى السبب في زيادة عدد الإحاطات إلى وقوع أحداث غير متوقعة، مثل الزلزال الذي ضرب هايتي
    el terremoto que asoló Turquía el verano pasado ha puesto de manifiesto las graves deficiencias del país en materia de preparación. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    En 2005, la combinación del tsunami del océano Índico y el terremoto en el Asia sudoriental duplicó los niveles de asistencia. UN ففي عام 2005، أدى حدوث كارثة التسونامي في المحيط الهندي مع الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا إلى ارتفاع مستوى المساعدات الإنسانية إلى الضعف.
    La División de Investigaciones organizó una conferencia sobre los riesgos y dificultades que afrontaron los investigadores a raíz del terremoto en Haití. UN 22 - واستضافت شعبة التحقيقات مؤتمرا بشأن المخاطر والتحديات التي واجهها المحققون عقب الزلزال الذي ضرب هايتي.
    El Sudán se ha enterado con pesar y tristeza de la trágica pérdida de vidas debida al terremoto ocurrido en la India. UN لقد تلقى السودان بحزن عميق أنباء كارثة الزلزال الذي ضرب بعض أجزاء الهند.
    Y el terremoto que sacudió Nueva Zelandia en 2010 destruyó unos 500 edificios sin causar víctimas mortales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزلزال الذي ضرب نيوزيلندا في عام 2010 دمر حوالي 500 مبنى ولم يوقع أي ضحية.
    Tras el terremoto que afectó a la Prefectura de Niigata en julio de 2007, el Japón adquirió abundantes conocimientos en lo que respecta a mejorar la seguridad sísmica de las centrales nucleares. UN 21 - وفي أعقاب الزلزال الذي ضرب مقاطعة نيغاتا اليابانية في يوليه 2007، تعلمت اليابان دروسا عديدة فيما يتعلق بتحسين سلامة محطات الطاقة النووية في حالات وقوع الزلازل.
    Antes de la declaración de Director Ejecutivo de ONU Hábitat, se proyectó un vídeo sobre la labor de esa organización en Haití, como parte de su contribución a las vidas de los haitianos después del terremoto que asoló al país en 2010. B. Asistencia UN 9 - وقبل أن يُلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بيانه، تم عرض شريط فيديو عن أعمال موئل الأمم المتحدة في هايتي في إطار مساهمة المنظمة في تحسين حياة شعب هايتي بعد الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2010.
    Me entristecieron profundamente las muertes y las lesiones sufridas por el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en el terremoto de Haití. UN وإني أشعر بحزن عميق لوفاة وإصابة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الزلزال الذي ضرب هايتي.
    Se citó el terremoto de Haití en 2010 como un buen ejemplo de la capacidad del Fondo para proporcionar financiación rápidamente. UN وأُشير إلى الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010 كمثال جيد على قدرة الصندوق على توفير التمويل على وجه السرعة.
    En 2010, el UNICEF encargó a la organización que preparara la edición de un informe sobre la adopción internacional tras el terremoto de Haití. UN وفي 2010، كلفت اليونيسيف المنظمة بتحرير تقرير بشأن ظروف تبنِّي الأطفال على الصعيد الدولي بعد الزلزال الذي ضرب هايتي.
    Esta precariedad de la vivienda se agravó con el terremoto de 2010. UN وقد تفاقمت مشكلة السكن مع الزلزال الذي ضرب البلد عام 2010.
    el terremoto que asoló Haití se cobró la vida de 58 funcionarios de las Naciones Unidas y 43 miembros de los contingentes policiales y militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN فقد أودى الزلزال الذي ضرب هايتي بحياة 58 موظفا من موظفي الأمم المتحدة و 43 فردا من أفراد قوة الشرطة والقوة العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La organización participa periódicamente en reuniones de las Naciones Unidas para hacer frente a desastres como el terremoto que asoló Haití en 2010. UN وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010.
    En los últimos tres años, Kuwait ha donado cientos de millones de dólares a países afectados por el tsunami y el terremoto en Asia meridional y a las víctimas del huracán Katrina. UN وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية مَنحت الكويت مئات الملايين من الدولارات إلى البلدان المتأثرة من جرّاء أمواج التسونامي ومن الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا وإلى ضحايا إعصار كاترينا.
    Por su parte, el Perú subrayó que las lecciones aprendidas con el terremoto en Pisco en 2007 se centraron en mejorar la capacidad de coordinación interna para poder atender y coordinar la ayuda proveniente del extranjero. UN وأكدت بيرو من ناحيتها أن الدروس المستفادة من الزلزال الذي ضرب بيسكو في عام 2007 قد ركزت على تحسين القدرة على التنسيق الداخلي بما يمكّن من التعامل مع المساعدات الآتية من الخارج وتنسيقها.
    En un año como este, en el que sólo en los últimos diez meses cientos de miles de personas han muerto y decenas de millones han sido afectadas por la tragedia del tsunami, los huracanes Katrina, Rita y Stan, y en el que vemos las horribles escenas de las secuelas del terremoto en el Pakistán y la India, se puede perder de vista África. UN ففي عام مثل هذا العام، حيث قتل على مدى الشهور العشرة الأخيرة مئات الآلاف من الناس وتضررت عشرات الملايين من مأساة تسونامي وأعاصير كاترينا وريتا وستان، والمناظر المروعة الآن بعد الزلزال الذي ضرب باكستان والهند، قد تغيب أفريقيا عن بال المرء.
    Después del terremoto ocurrido en Haití en 2010, organizó una conferencia entre organismos en previsión de los riesgos de fraude y corrupción que pudieran surgir en el contexto de las actividades humanitarias y de desarrollo después del desastre. UN وعلى إثر الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، نظمت شعبة التحقيقات مؤتمرا مشتركا بين الوكالات من أجل الإعداد لمواجهة احتمالات الغش والفساد خلال الاستجابة الإنسانية والإنمائية في مرحلة ما بعد الكارثة.
    La siguiente sección analiza los temas y desafíos generales que han surgido hasta la fecha como parte de la respuesta al terremoto del Asia meridional. UN ويستعرض الجزء التالي القضايا والتحديات العامة التي ظهرت حتى الآن في إطار الاستجابة للكارثة الناجمة عن الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا.
    Muy recientemente, las imágenes satelitales prestaron una ayuda esencial a los servicios de socorro tras el terremoto que sacudió a Haití en enero de 2010. UN وقد برهنت هذه الصور عن أهميتها الفائقة مؤخراً لدعم خدمات الإغاثة التي أعقبت الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010.
    La mayoría de las crisis más importantes, como el terremoto que afectó a Chile en febrero de 2010, requieren la activación de diferentes planes de gestión de emergencias. UN 9 - وتتطلب معظم الأزمات الكبرى، من قبيل الزلزال الذي ضرب شيلي في شباط/فبراير 2010، تفعيل العديد من الخطط المتباينة لإدارة حالات الطوارئ.
    Antes de la declaración del Director Ejecutivo de ONUHábitat, se proyectó un vídeo sobre la labor de esa organización en Haití, parte de su contribución a las vidas de los haitianos después del terremoto que asoló al país en 2010. UN 7 - وقبل أن يلقي المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة بيانه، تم عرض شريط فيديو عن أعمال موئل الأمم المتحدة في هايتي في إطار مساهمة المنظمة في تحسين حياة شعب هايتي بعد الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2010.
    El representante de Haití felicitó al UNICEF por su respuesta ante el terremoto ocurrido en 2010 en ese país. UN 247 - وأثنى ممثل هايتي على استجابة اليونيسيف إزاء الزلزال الذي ضرب بلده في عام 2010.
    Hoy recordamos otros desastres recientes: el terremoto que azotó a Haití y el tsunami que azotó a Samoa, Tonga y Samoa Americana. UN واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية.
    La delegación del Japón agradeció al UNICEF, a los Comités Nacionales pro UNICEF y a otras entidades su apoyo tras el terremoto que azotó al país el 11 de marzo de 2011. UN 22 - وشكر وفد اليابان اليونيسيف واللجان الوطنية لليونيسيف وغيرها لما قدمته من دعم في أعقاب الزلزال الذي ضرب ذلك البلد في 11 آذار/مارس 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more