El Comité está también preocupado porque los hijos nacidos a nacionales de Zimbabwe en el extranjero tal vez no puedan adquirir la ciudadanía del país. | UN | كما ينتاب اللجنة القلق لحرمان اﻷطفال الذين يولدون لمواطنين زمبابويين يعيشون في الخارج من حق اكتساب الجنسية الزمبابوية. |
De entre todos sus aliados, han sido las empresas de Zimbabwe y algunas personas con facultades decisorias los que más se han beneficiado de ese método. | UN | ومن بين جميع حلفائها، حظيت الشركات الزمبابوية وبعض صانعي القرارات بحصة الأسد في هذه الخطة. |
La MONUC tiene un oficial de enlace militar en Zimbabwe encargado de supervisar la llegada al país de las tropas de Zimbabwe retiradas. | UN | ولدى البعثة ضابط اتصال عسكري في زمبابوي سيقوم برصد وصول القوات الزمبابوية المنسحبة إلى البلد. |
A continuación figuran algunas de las leyes de Zimbabwe que se ocupan de cuestiones relacionadas con el terrorismo. | UN | وتتناول بعض القوانين الزمبابوية المذكورة أدناه مسائل متصلة بالإرهاب. |
Expresó reconocimiento por el papel de la Comisión Temática del Parlamento sobre Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Humanos de Zimbabwe. | UN | ونوّهت بدور كل من اللجنة الموضوعية البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان واللجنة الزمبابوية لحقوق الإنسان. |
El capitán no quiere oír esa mierda de Zimbabwe. | Open Subtitles | الكابتن لا يريد سماع هذه الإغاني الزمبابوية |
"El servicio de inteligencia de Zimbabwe afirma de que tiene pruebas de que el intento de asesinato fue planeado por el gobierno británico con la ayuda de... " | Open Subtitles | رجال المخابرات الزمبابوية تدعي بان لديهم دليلا بان عملية الاغتيال قد تم تنفيذها من قبل الحكومة البريطانية بمساعدة |
Zimbabwe Defence Industries (Put) Ltd. | UN | الصناعات الدفاعية الزمبابوية المحدودة |
Tras la ratificación de la Convención, el Gobierno de Zimbabwe no estableció ningún otro órgano para abordar concretamente los derechos de la mujer y se esperaba que el Ministro y el Departamento desempeñaran esa función. | UN | وبعد التصديق على الاتفاقية، لم تنشئ الحكومة الزمبابوية أي هيئة أخرى للعناية خصيصا بحقوق المرأة، حيث أنه من المفترض أن الوزير واﻹدارة يضطلعان بهذا الدور. |
1. En Zimbabwe, la nacionalidad se rige por la Constitución y la Ley de Nacionalidad de Zimbabwe, 1984. | UN | ١ - تخضع الجنسية في زمبابوي ﻷحكام الدستور وقانون الجنسية الزمبابوية لعام ١٩٨٤. |
Por lo que se refiere a la Ley de Inmigración de 1979, la mujer y los hijos de un ciudadano varón de Zimbabwe no están sujetos a prohibición de ingreso y tienen derecho a entrar y permanecer en Zimbabwe, aunque no sucede lo mismo con el marido y los hijos de las ciudadanas de Zimbabwe. | UN | وبموجب قانون الهجرة لعام ١٩٧٩، فإن زوجة وأطفال المواطن الزمبابوي لا يعتبرون غرباء ويحق لهم دخول زمبابوي والبقاء فيها. لكن ذلك لا ينطبق على زوج وأطفال المواطنة الزمبابوية. |
Los medios de comunicación no han cubierto y adecuadamente la Convención y sus disposiciones y lo que entraña para la población de Zimbabwe en general y para las mujeres de Zimbabwe en particular. | UN | ولم تغط وسائط اﻹعلام، على نطاق واسع وبشكل مناسب، الاتفاقية وأحكامها وما يترتب عليها بالنسبة لشعب زمبابوي بشكل عام والمرأة الزمبابوية بشكل خاص. |
Zimbabwe Defence Industries (Put) Ltd. | UN | الصناعات الدفاعية الزمبابوية المحدودة |
Zimbabwe Defence Industries (Put) Ltd. | UN | الصناعات الدفاعية الزمبابوية المحدودة |
Contrariamente a las conclusiones del Relator Especial, las tropas de Zimbabwe entablaron combate con fuerzas de invasión uniformadas, no con civiles. | UN | وعلى خلاف ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص، فإن القوات الزمبابوية الموفدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تشتبك إلا مع قوات الغزو النظامية ولم تهاجم مدنيين. |
Las declaraciones del Relator Especial de que fuerzas de Zimbabwe bombardearon indiscriminadamente poblaciones civiles carecen también de fundamento y se basan en información recogida de fuentes no identificadas. | UN | وأكد أن ادعاءات المقرر الخاص بأن القوات الزمبابوية قصفت السكان المدنيين بطريقة عشوائية ليس لها ما يدعمها هي أيضا وتستند إلى معلومات تم تجميعها من مصادر غير محددة الهوية. |
12. En el informe se exponen atrocidades perpetradas en la parte oriental de la República Democrática del Congo en un momento en que el mandato de las fuerzas de Zimbabwe era combatir en el frente occidental. | UN | ١٢ - وأشار إلى أن التقرير يصف فظائع مرتكبة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية في الوقت الذي كانت فيه ولاية القوات الزمبابوية تتمثل في القتال على الجبهة الغربية. |
Las diferencias étnicas entre las partes datan de mucho antes de la participación de las fuerzas de Zimbabwe en agosto de 1998. | UN | وذكر بأن الخلافات اﻹثنية بين اﻷطراف قديمة العهد وقد ظهرت قبل اشتراك القوات الزمبابوية في القتال في شهر آب/أغسطس ١٩٩٨. |
20. No ha tenido intención de decir que las fuerzas armadas de Zimbabwe hayan participado en acontecimientos que tuvieron lugar antes del 2 de agosto de 1998. | UN | ٢٠ - وأردف قائلا إنه لم يقصد أن يعني ضمنا أن القوات الزمبابوية قد اشتركت في أحداث سابقة لتاريخ ٢ آب/اغسطس ١٩٩٨. |
Las referencias a la participación de Zimbabwe se relacionan con acontecimientos posteriores, y es verdad que hubo una justificación jurídica para la presencia de las fuerzas armadas zimbabwenses. | UN | وأكد أن اﻹشارة إلى مشاركة زمبابوي تتعلق بأحداث لاحقة، وأن وجود القوات المسلحة الزمبابوية في جمهورية الكونغو الديمقراطية له حقا مبرر قانوني. |
El reciente ataque de la Alianza Nacional Somalí contra el contingente zimbabwense de la ONUSOM en Beled Weyne y el saqueo de sus armas, municiones y vehículos militares dio lugar a una protesta verbal a la que todavía no se ha dado respuesta. | UN | ثم إن الهجوم الذي شنه التحالف الوطني الصومالي مؤخرا، في بلد وين، على الوحدة الزمبابوية التابعة للعملية، وسلبه ﻷسلحة الوحدة وذخائرها ومركباتها العسكرية، لم يقابل إلا باعتراض كلامي مائع. ولم يحصل أي رد عليه حتى اﻵن. |