Al mismo tiempo, somos también conscientes de que algunos colegas de la Conferencia de Desarme consideran que es una cuestión que la Conferencia puede tratar adecuadamente. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أيضاً أن بعض الزملاء في مؤتمر نزع السلاح يرون أن هذه المسألة مناسبة للتناول في مؤتمر نزع السلاح. |
Confío en trabajar con usted y con todos los colegas de este foro para hacer avanzar nuestra importante labor. | UN | وإني أتطلع للعمل معكم ومع جميع الزملاء في هذا المحفل في سعينا لدفع أعمالنا الهامة قدماً. |
Estas mejoras se realizarán en consulta con los colegas de las oficinas exteriores y se pondrán a disposición por medios electrónicos. | UN | وستطور هذه المجموعة بالتشاور مع الزملاء في الميدان، وستُتاح إلكترونياً. |
También participaría activamente con los colegas del PNUD y la UNOPS en un proceso de consultas sobre la divulgación plena. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Varios miembros del Grupo se reunieron con los becarios en Ginebra y se declararon satisfechos tanto de la selección hecha como de la aplicación del Programa. | UN | وقد التقى عدة أعضاء في الفريق بهؤلاء الزملاء في جنيف وأبدوا ارتياحهم لهذا الاختيار ولتنفيذ البرنامج. |
¿Entonces dice que en principio apoya la ley, pero que le preocupa que una escalada en los costes no les sentaría bien a sus colegas del Congreso? | Open Subtitles | اذا ما قولك بخصوص دعم فاتورة العوائل أولا لَكنَّك قلق حول تصعيد الكلفةِ لا تجلس بشكل جيد مع الزملاء في البيتِ؟ |
Al hacer uso de la palabra en nombre del país anfitrión, me sumo a mis colegas para celebrar la vida y el legado de Dag Hammarskjöld, líder entre los líderes, quien ayudó a construir las Naciones Unidas y a transformarlas en la notable institución que son hoy. | UN | أتكلم باسم البلد المضيف، لأشارك الزملاء في الإشادة بحياة وإرث داغ همرشولد، وهو أحد القادة الذين ساعدوا في بناء وتحويل الأمم المتحدة إلى المؤسسة الرائعة التي هي عليه اليوم. |
Termino agradeciendo a mis colegas de la Asamblea General el apoyo que vienen brindando al proceso de paz en Guatemala. | UN | وأود أن أختتم بياني بشكر الزملاء في الجمعية العامة على ما ظلوا يقدمونه من دعم لعملية السلام في غواتيمالا. |
Agradezco también a los colegas de otros departamentos y oficinas la cooperación que han brindado. | UN | وقد وجدت أيضا من الزملاء في الإدارات والمكاتب الأخرى التعاون المنتظر. |
La red de laboratorios tendrá que estar siempre preparada para intervenir, y quizá deba participar en ejercicios regulares con colegas de otros laboratorios. | UN | سيتعين أن تكون شبكة المختبرات في حالة استعداد دائم، وربما تحتاج إلى عمليات منتظمة مع الزملاء في مختبرات أخرى. |
La red de laboratorios tendrá que estar siempre preparada para intervenir, y quizá deba participar en ejercicios regulares con colegas de otros laboratorios. | UN | سيتعين أن تكون شبكة المختبرات في حالة استعداد دائم، وربما تحتاج إلى عمليات منتظمة مع الزملاء في مختبرات أخرى. |
Se lo agradezco de todo corazón; y doy las gracias a todos los colegas de la Quinta Comisión. | UN | أشكره شكرا خالصا، وأشكر جميع الزملاء في اللجنة الخامسة. |
Además, el equipo de gestión de los conocimientos presta apoyo a los colegas de ambos departamentos en actividades relacionadas con el análisis de experiencias a nivel de la Sede. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم فريق إدارة المعارف دعما إلى الزملاء في الإدارتين في أنشطة تعلم الدروس على مستوى المقر. |
Compartimos el deseo ya manifestado por muchos otros colegas de que la Conferencia de Desarme vuelva a cumplir los objetivos que le marca la comunidad internacional. | UN | ونعرب عن مشاطرتنا رأي العديد من الزملاء في حمل مؤتمر نزع السلاح على بلوغ أهدافه خدمة للمجتمع الدولي. |
También participaría activamente con los colegas del PNUD y la UNOPS en un proceso de consultas sobre la divulgación plena. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Por último, expresó su agradecimiento especial a los funcionarios del servicio de conferencias, los intérpretes y la secretaría, incluidos los colegas del PNUD y el personal de la Subdivisión de la Junta Ejecutiva del FNUAP. | UN | واختتمت كلامها بتوجيه شكر خاص لموظفي خدمات المؤتمرات والمترجمين الشفويين والأمانة، بما في ذلك الزملاء في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفي فرع شؤون المجلس التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Por último, expresó su agradecimiento especial a los funcionarios del servicio de conferencias, los intérpretes y la secretaría, incluidos los colegas del PNUD y el personal de la Subdivisión de la Junta Ejecutiva del FNUAP. | UN | واختتمت كلامها بتوجيه شكر خاص لموظفي خدمات المؤتمرات والمترجمين الشفويين والأمانة، بما في ذلك الزملاء في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفي فرع شؤون المجلس التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Así pues, no es sorprendente que la mayor parte de los ministerios a cargo de la ejecución de sus propios programas de becas que ya han colocado a becarios en países extranjeros crean que pueden administrar también las becas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وليس عجبا أن معظم الوزارات التنفيذية المسؤولة عن برنامج زمالاتها الذي يوجد فيه الزملاء في بلدان أجنبية تشعر أنها تستطيع أيضا أن تدير زمالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, el Departamento de Sanidad y Seguridad Social del Gobierno de la Isla colabora estrechamente en determinadas esferas con sus colegas del Reino Unido, y ese país facilita la negociación de acuerdos bilaterales sobre, por ejemplo, la reciprocidad con respecto a las cotizaciones. | UN | ولذلك تعمل إدارة الصحة والضمان الاجتماعي في حكومة جزيرة مان في تعاون وثيق مع الزملاء في المملكة المتحدة في مجالات معينة، وتقوم المملكة المتحدة بتيسير التفاوض بشأن التوصل إلى اتفاقات ثنائية تتصل باتفاقات المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالاشتراكات على سبيل المثال. |
Sr. Al-Kubaisi (Qatar) (habla en árabe): Sr. Presidente: Como esta es la primera vez que hago uso de la palabra, me complace unirme a mis colegas para felicitarlo por haber sido elegido para ocupar la presidencia de la Primera Comisión. | UN | السيد الكبيسي (قطر): بما أنني أتحدث للمرة الأولى فإنه ليسعدني أن أضم صوتي إلى من سبقوني من الزملاء في تقديم خالص التهنئة لكم على انتخابكم رئيساً للجنة الأولى، متمنيا لكم كل التوفيق والنجاح. |
Por último, deseo manifestar mi profunda gratitud a todos los colegas presentes en esta sala y a muchos de los que han terminado ya sus funciones en Ginebra, por su amistad y cooperación durante mis cuatro años de servicio en esta ciudad. | UN | واسمحوا لي، أخيراً، بأن أعرب عن امتناني العميق لجميع الزملاء في هذه القاعة، وكذلك للعديد من الزملاء الذي غادروا جنيف قبلي، لما أبدوه من صداقة وتعاون طوال الأعوام الأربعة التي قضيتها هنا. |
Al iniciar mi declaración final, deseo sumarme a los colegas en la expresión de los profundos sentimientos de tristeza y pesar por el fallecimiento del Dr. Lee. | UN | وفي بداية كلمتي الختامية، أود أن انضم إلى الزملاء في الإعراب عن خالص مشاعر الأسى والحزن لوفاة الدكتور لي. |