Se facilitan anticonceptivos a cuantos deseen utilizarlos, independientemente de la edad, el estado civil o los ingresos de quienes los soliciten. | UN | وأصبحت موانع الحمل متاحة لجميع الراغبات في استعمالها، بصرف النظر عن السن أو الحالة الزواجية أو الدخل. |
Debe facilitarse y regularse la gestación subrogada altruista sin discriminación por el estado civil o la orientación sexual. | UN | وينبغي تيسير تأجير الأرحام من منطلق الإيثار وتنظيمه دون تمييز على أساس الحالة الزواجية أو الميل الجنسي. |
32. La Ley de derechos humanos del Canadá prohíbe la discriminación por motivos de estado civil o situación familiar. | UN | ٢٣- ويحظر القانون الكندي لحقوق اﻹنسان التمييز على أساس الحالة الزواجية أو اﻷسرية. |
Otro ejemplo es el reconocimiento del estado civil o la posición social mediante el uso de los saludos. | UN | 105- وثمـة مثال آخر هو الاعتراف بالحالة الزواجية أو المكانة باستخدام عبارات التحية. |
En la Ley se estipula que nadie puede ser discriminado por razón de responsabilidad familiar, estado civil u orientación sexual. Esa discriminación constituye una práctica laboral desleal. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز التمييز ضد أي فرد على أساس المسؤولية اﻷسرية أو الحالة الزواجية أو التوجه الجنسي، باعتبار أن هذا التمييز يشكل ممارسة مجحفة في العمل. |
La Ley protege a las mujeres y sus hijos de los malos tratos físicos y psicológicos y de los abusos económicos en el contexto de las relaciones conyugales y extraconyugales y de las parejas de hecho. | UN | وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام. |
El sistema polaco de seguridad social se basa en el principio de igualdad de trato de todas las personas aseguradas, independientemente del género o del estado civil o familiar. | UN | ويقوم نظام التأمين الاجتماعي البولندي على مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع الأشخاص المنتفعين بتغطية التأمين الاجتماعي، بغض النظر عن نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو الأسرية. |
A este respecto, los Estados deberían reforzar y proteger la seguridad de la tenencia de las mujeres, sea cual fuere su edad, su estado civil o su condición social, y con independencia de sus relaciones con los hombres de un hogar o de una comunidad. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الدول أن توطّد أمن المرأة الحيازي وتحميه، بصرف النظر عن سنها أو حالتها الزواجية أو المدنية أو الاجتماعية، وأياً كانت طبيعة علاقتها بالأفراد الذكور في الأسرة أو المجتمع. |
11.12 La mujer está protegida contra el despido injusto por la Ley del trabajo, que prohíbe la discriminación por razón de sexo, estado civil o responsabilidades familiares en todos los aspectos del empleo. | UN | ١١/١٢- ويحمي قانون العمل المرأة من الفصل التعسفي، ويحظر القانون التمييز بسبب الجنس أو الحالة الزواجية أو المسؤوليات اﻷسرية في جميع جوانب العمل. |
:: La Ley de Igualdad de Oportunidades, No. 69 de 2000, se promulgó a efectos de prohibir la discriminación y promover la igualdad de oportunidades cualesquiera que fuesen el sexo, el color, la raza, la identidad étnica, el origen (incluido el origen geográfico), la religión, el estado civil o la capacidad de la persona. | UN | قانون تكافؤ الفرص رقم 69 لعام 2000، سُنَّ لحظر التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص للأشخاص بصرف النظر عن نوع الجنس أو اللون أو العرق أو الإثنية أو الأصل، بما في ذلك الأصل الجغرافي، أو الدين أو الحالة الزواجية أو القدرة. |
Otras razones para presentar una queja personal en virtud del artículo 28 de la Ley de contratos laborales de 1991 eran la discriminación en las condiciones de empleo, la capacitación, los ascensos y el despido de empleados por motivo de color, raza, origen étnico o nacional, sexo, edad, estado civil o creencia religiosa o étnica. | UN | وكان التمييز في أحكام وشروط العمل والتدريب والترقية والفصل من العمل بسبب لون العامل أو عرقه أو أصله الإثني أو القومي أو نوع جنسه أو سنه أو حالته الزواجية أو معتقده الديني أو الأخلاقي من بين الأسباب أيضاً التي كانت تدعو إلى تقديم تظلم شخصي بموجب المادة 28 من قانون عقود العمل لعام 1991. |
a) La prohibición de la discriminación sobre la base del estado civil o la situación familiar en la Ley de derechos humanos de 1993; | UN | (أ) حظر التمييز على أساس الحالة الزواجية أو العائلية بناء على قانون حقوق الانسان لعام 1993؛ |
A fin de impedir la discriminación por razones de sexo, color, raza, etnia, origen, religión, estado civil o discapacidad se había aprobado legislación sobre igualdad de oportunidades en el empleo, la educación, la prestación de bienes y servicios y la vivienda, que entraría en vigor tras el nombramiento de los miembros de la Comisión y del Tribunal de Igualdad de Oportunidades. | UN | وقد اعتمد تشريع متعلق بتكافؤ الفرص يحظر التمييز في التوظيف أو التعليم أو توفير السلع والخدمات أو السكن بسبب الجنس أو اللون أو العرق أو الانتماء الإثني أو الأصل أو الدين أو الحالة الزواجية أو العجز؛ وسيدخل هذا التشريع حيز النفاذ بعد تعيين لجنة وتشكيل محكمة معنيتين بتكافؤ الفرص. |
A fin de impedir la discriminación por razones de sexo, color, raza, etnia, origen, religión, estado civil o discapacidad se había aprobado legislación sobre igualdad de oportunidades en el empleo, la educación, la prestación de bienes y servicios y la vivienda, que entraría en vigor tras el nombramiento de los miembros de la Comisión y del Tribunal de Igualdad de Oportunidades. | UN | وقد اعتمد تشريع متعلق بتكافؤ الفرص يحظر التمييز في التوظيف أو التعليم أو توفير السلع والخدمات أو السكن بسبب الجنس أو اللون أو العرق أو الانتماء الإثني أو الأصل أو الدين أو الحالة الزواجية أو العجز؛ وسيدخل هذا التشريع حيز النفاذ بعد تعيين لجنة وتشكيل محكمة معنيتين بتكافؤ الفرص. |
Con arreglo a la ley islámica, zina es un delito independientemente del estado civil o la edad de la mujer, pero la " tentativa de cometer zina " no es un acto diferenciado tipificado como delito en el Código Penal del Afganistán, ni está proscrito con arreglo a la ley islámica. | UN | وتنص الشريعة الإسلامية على أن الزنا جريمة بصرف النظر عن الحالة الزواجية أو العمر، لكن " محاولة اقتراف الزنا " ليست جريمة مقننة في قانون العقوبات الأفغاني ولا هي محرمة في الشريعة. |
El acceso vital a los servicios de salud sexual y reproductiva con frecuencia también se ve gravemente comprometido por la discriminación institucional basada en la orientación sexual, la identidad de género, la raza, la edad, el idioma, el grupo étnico, la religión, la residencia, la nacionalidad, la condición de indígena, la discapacidad, la salud, el estado civil o la situación económica. | UN | إن الحصول الحيوي على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية كثيرا ما يعرقله التمييز المؤسسي على أساس الميل الجنسي، أو الهوية الجنسانية، أو العرق، أو العمر، أو اللغة، أو الأصل الإثني، أو الدين، أو محل الإقامة، أو الجنسية، أو مركز السكان الأصليين، أو الإعاقة، أو الحالة الصحية أو الزواجية أو الاقتصادية. |
197. La Ley sobre la Discriminación por Razones de Sexo de 1984 tipifica como delito despedir a empleados por motivo del embarazo, posible embarazo, estado civil o cargas de familia, salvo en los casos exentos por la Ley. | UN | ٦٩١- ويجعل قانون التمييز على أساس الجنس لعام ٤٨٩١ من اﻷفعال الجُرمية فصل الموظفين على أساس الحمل أو احتمال الحمل أو الحالة الزواجية أو المسؤوليات اﻷسرية ما لم توجد استثناءات بموجب هذا القانون تنطبق في هذا الصدد. |
A fin de impedir la discriminación contra la mujer por motivos de matrimonio o maternidad, la Ley del Trabajo incluye una norma que prohíbe que se formulen preguntas sobre el embarazo durante las entrevistas de contratación (salvo en los casos en que las funciones o la ocupación no se puedan realizar durante el embarazo), así como el estado civil o familiar de la entrevistada. | UN | 198 - بغية منع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، يتضمن قانون العمل مبدأ يحظر توجيه أسئلة بشأن الحمل وذلك أثناء المقابلات التي تُجرى للمتقدمين للعمل، إلا في الحالات التي يتعذر فيها أداء المهمة أو الوظيفة المحددة أثناء الحمل، فضلا عن الحالة الزواجية أو الأسرية. |
59. El Comité señala que el derecho que tiene todo ser humano en todas partes al reconocimiento de su personalidad jurídica supone " que la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria. | UN | 59- وتشير اللجنة إلى أن حق كل إنسان، في كل مكان، بأن يُعترف لـه بالشخصية القانونية، يقتضي " عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب حالتها الزواجية أو أي سبب تمييزي آخر. |
a) Personas de creencias religiosas, opiniones políticas, grupos raciales, edad, estado civil u orientación sexual diferentes; | UN | (أ) بين أشخاص يختلفون من حيث العقيدة الدينية أو الرأي السياسي أو الجماعة العرقية أو السِن أو الحالة الزواجية أو التوجُّه الجنسي؛ |
Como se desprende del artículo 3 de la Ley sobre la Salud Reproductiva, el derecho a la salud reproductiva es un derecho fundamental y universal garantizado a todas las personas, sin discriminación por razones de edad, sexo, riqueza, religión, raza, etnia, estado civil u otra situación. | UN | وتشهد على ذلك المادة 3 من القانون المتعلق بالصحة الإنجابية التي تنص على أن " الحق في الصحة الإنجابية حق أساسي وعام يُكفل لكل إنسان دون تمييز قائم على السن أو الجنس أو الثروة أو الدين أو العنصر أو العرق أو الحالة الزواجية أو أي وضع آخر " . |
Los motivos de la consulta son: el sentido de la vida, la depresión, la soledad, los problemas conyugales y familiares, la separación, el divorcio, el ejercicio del derecho de tutela y de visita y la reorganización de la familia. | UN | ودوافع الاستشارة هي: إرشادات الحياة، الاكتئاب، الوحدة، المشكلات الزواجية أو العائلية، الانفصال، الطلاق، ممارسة حق الرعاية وحق الزيارة. |