En este caso, el aumento del volumen de trabajo obedece exclusivamente a la creación de la Tercera Sala de Primera Instancia. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الزيادة في عبء العمل ترجع تحديدا إلى إنشاء الدائرة الابتدائية الثالثة. |
La Oficina ha adoptado varias medidas para responder a este aumento del volumen de trabajo. | UN | وقد اتخذ المكتب عددا من الخطوات لمواجهة هذه الزيادة في عبء العمل. |
Hace falta un puesto adicional para hacer frente al aumento del volumen de trabajo. | UN | ويلزم إنشاء وظيفة إضافية لإدارة الزيادة في عبء العمل. |
El sistema de asignación de fechas para los documentos establecido como parte de la iniciativa había hecho posible que el Secretario General Adjunto ejerciera la facultad de transferir los recursos necesarios a Ginebra para afrontar el mayor volumen de trabajo. | UN | وقد أدى نظام تعيين فترات زمنية محددة لإصدار الوثائق، الذي نفذ كجزء من المبادرة، إلى استخدام سلطة وكيل الأمين العام لنقل الموارد الضرورية إلى جنيف لمواجهة الزيادة في عبء العمل. |
Se aduce que la Oficina del Director no cuenta actualmente con personal que pueda dedicarse exclusivamente a coordinar y supervisar la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno y hacer frente al aumento de la carga de trabajo. | UN | وترد الإشارة إلى أنه لا توجد في مكتب المدير حاليا قدرة مُكرسَّة لتنسيق عملية تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، والإشراف عليها، ومواجهة الزيادة في عبء العمل. |
Así, la División de Investigaciones se fusionará con la División de Procesamiento, y se reforzará la Sección de Apelaciones para hacer frente al aumento de la labor de apelación. | UN | وعليه ستدمج شعبة التحقيقات مع شعبة الادعاء، وسيتم تعزيز قدرات قسم الاستئنافات كي يتمكن من مجاراة الزيادة في عبء العمل المتعلق بالاستئنافات. |
Pese al incremento del volumen de trabajo a lo largo de los años, la plantilla de la secretaría de la DCI se ha reducido de 21 funcionarios que tenía cuando se creó a 18 en la actualidad. | UN | ورغم الزيادة في عبء العمل على مدى السنين فقد هبط ملاك أمانة الوحدة من ٢١ موظفا عند إنشائها الى ١٨ موظفا في الوقت الحالي. |
El número de temas que figuran en su programa, 172 en el actual período de sesiones, refleja ese aumento del volumen de trabajo. | UN | وتتجلى تلك الزيادة في عبء العمل في عدد البنود المدرجة على جدول الأعمال في الدورة الحالية، وهو 172 بندا. |
Se transfirieron a la División de Compras y Transportes en calidad de préstamo puestos de otros servicios a medida que iban quedando vacantes, con objeto de que complementasen las funciones que desempeñaba el personal del cuadro de servicios generales, habida cuenta del aumento del volumen de trabajo. | UN | وقد أعيرت إلى شعبة المشتريات والنقل بعض الوظائف من دوائر أخرى لدى شغور هذه الوظائف، لتكملة موظفي الشعبة من فئة الخدمات العامة لدعم الزيادة في عبء العمل. |
No hay que olvidar el aumento del volumen de trabajo, las responsabilidades y el horario de trabajo del personal en sus esfuerzos por ejecutar cabalmente las actividades y los programas establecidos. | UN | ويكون من قبيل اﻹهمال تجاهل الزيادة في عبء العمل والمسؤوليات وأوقات العمل بالنسبة للموظفين وهم يبذلون الجهود لتأمين التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
2. Consecuencias del aumento del volumen de trabajo | UN | ٢ - اﻵثار المترتبة على هذه الزيادة في عبء العمل |
El aumento del volumen de trabajo se debe al incremento de las actividades de adquisición derivado del importante crecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 625 - وتنبع الزيادة في عبء العمل مع ازدياد المشتريات بسبب النمو الكبير في عمليات حفظ السلام. |
Es evidente, por lo tanto, que esa carga excede de la capacidad del personal de la División de Adquisiciones y que la División quizá no pueda seguir absorbiendo el aumento del volumen de trabajo resultante de la rápida expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | لذا، فمن الواضح أن قدرات موظفي شعبة المشتريات تعاني من ضغط كبير وربما لن يكونوا قادرين على الاستمرار في استيعاب الزيادة في عبء العمل الناجم عن الزيادات المفاجئة والسريعة في عمليات حفظ السلام. |
La solicitud atiende al aumento del volumen de trabajo de la Oficina Ejecutiva en lo que respecta a las funciones presupuestarias, financieras y de recursos humanos, así como a las funciones administrativas, como ponen de manifiesto las estadísticas proporcionadas. | UN | ويستند الطلب إلى الزيادة في عبء العمل بالمكتب التنفيذي فيما يتصل بمهام الميزانية والمالية والموارد البشرية، وكذلك المهام الإدارية، مثلما يتبين من الإحصاءات المشفوعة بالطلب. |
La diferencia se debe en parte al aumento del personal necesario para atender el mayor volumen de trabajo creado por la expansión de las actividades de mantenimiento de la paz y también obedece en parte a las necesidades adicionales de recursos humanos que surgen en el contexto de la creación y reorganización de la Oficina de Servicios Integrados de Apoyo. | UN | ويعزى الفرق من جهة إلى الاحتياجات الإضافية من الموظفين لإدارة الزيادة في عبء العمل المتصل بالارتفاع المفاجئ في أنشطة حفظ السلام، ومن جهة أخرى إلى الاحتياجات الإضافية من الموارد البشرية اللازمة في سياق تطوير وإعادة تنظيم مكتب خدمات الدعم المتكامل. 724.1 دولارا 213.2 دولارا |
Además, el aumento de la carga de trabajo relacionado con las cuestiones presupuestarias que ha ocasionado la ampliación de la Misión en lo atinente a la plantilla y las operaciones hizo necesaria su reubicación, según los representantes del Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في عبء العمل المتعلق بالميزانية الناجمة عن توسيع نطاق البعثة من حيث ملاك الموظفين والعمليات اقتضت نقل هذه الوظيفة بحسب ما ذكره ممثلو الأمين العام. |
El aumento de la labor judicial en 2010 ha dado lugar su vez a un aumento de la demanda de apoyo a las investigaciones, especialmente por parte de los equipos judiciales. | UN | 27 - وقد أدت الزيادة في عبء العمل المرتبط بالمحاكمات لعام 2010 إلى زيادة الطلب على دعم البحوث وخاصة الدعم المقدم من أفرقة المحاكمة. |
Pese al incremento del volumen de trabajo a lo largo de los años, la plantilla de la secretaría de la DCI se ha reducido de 21 funcionarios que tenía cuando se creó a 18 en la actualidad. | UN | ورغم الزيادة في عبء العمل على مدى السنين فقد هبط ملاك أمانة الوحدة من ٢١ موظفا عند إنشائها الى ١٨ موظفا في الوقت الحالي. |
La actual infraestructura del ODS no permitirá hacer frente al aumento de la carga que supondrá el libre acceso al sistema, por lo que será necesario mejorarla. | UN | بيد أنه ليس في وسع الهياكل الأساسية الحالية لنظام الوثائق الرسمية تحمل الزيادة في عبء العمل الناجمة عن الوصول مجانا إلى هذا النظام، ولذلك لا بد من تحسينه. |
la mayor carga de trabajo creada por el aumento repentino de las operaciones de mantenimiento de la paz en el período en curso se tramitó utilizando recursos temporarios de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتمت معالجة الزيادة في عبء العمل الناشئة عن الطفرة في عدد عمليات حفظ السلام في الفترة الراهنة، باستخدام موارد مؤقتة مأخوذة من بعثات حفظ السلام. |
Una consecuencia práctica de ello consiste en la necesidad de un buen sistema de apoyo, especialmente en forma de asistencia a la investigación y de servicios de documentos de manera que la Corte pueda absorber el aumento de su volumen de trabajo y hacer frente a la variedad cada vez mayor de temas de que debe conocer. | UN | 59 - وأشار إلى أن الأثر الفعلي لهذه التطورات الجديدة يتمثل في الحاجة إلى نظام دعم مناسب، ولا سيما في شكل تقديم المساعدة في مجال البحوث وخدمات الوثائق، من أجل تمكين المحكمة من مواجهة الزيادة في عبء العمل واتساع نطاق المواضيع قيد النظر. |
Es preocupante la incidencia negativa que el incremento de la carga de trabajo ha tenido sobre el personal. | UN | ٢٧ - وأضافت قائلة إن ما أحدثته الزيادة في عبء العمل من تأثير سيئ على الموظفين هو مثار قلق. |