Cuando se le preguntó acerca de la visita oficial que realizará en 1998 el Presidente Menem al Reino Unido, y su intención declarada de plantear la cuestión de la soberanía conjunta, el Secretario de Asuntos Exteriores declaró: | UN | وفي معرض رد وزير الخارجية على سؤال بشأن الزيارة الرسمية التي سيقوم بها رئيس اﻷرجنتين السيد منعم إلى المملكة المتحدة في وقت لاحق من هذا العام، وما أعلنه من اعتزامه إثارة مسألة تقاسم السيادة، قال: |
El apéndice 2 es el informe de la visita oficial de la anterior Experta independiente a Bulgaria del 4 al 11 de julio de 2011. | UN | بينما تتضمن الضميمة 2 التقرير عن الزيارة الرسمية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة إلى بلغاريا من 4 إلى 11 تموز/يوليه 2011. |
Durante la visita oficial que hizo a Indonesia en julio de 1997, el Sr. Nelson Mandela, Presidente de Sudáfrica, apoyó los buenos oficios del Secretario General y estudió la cuestión de Timor Oriental con el Sr. Suharto, Presidente de Indonesia. | UN | ٤٥ - وأعلن رئيس جنوب أفريقيا نيلسون مانديلا، أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها ﻹندونيسيا في تموز/يوليه ٧٩٩١، عن تأييده للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، كما ناقش مسألة تيمور الشرقية مع الرئيس سوهارتو. |
4. En el apéndice 1 del presente informe figura un informe sobre la visita oficial de la anterior Experta independiente, Gay McDougall, a Rwanda del 31 de enero al 7 de febrero de 2011. | UN | 4- أما الضميمة 1 بهذا التقرير فتضم التقرير عن الزيارة الرسمية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة، غاي ماكدوغال، إلى رواندا من 31 كانون الثاني/يناير إلى 7 شباط/ فبراير 2011. |
visita OFICIAL DEL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS | UN | الزيارة الرسمية التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين |
En los días 17 y 19 de abril de 2007, en ocasión de una visita oficial a Sudáfrica, el Relator Especial dio dos conferencias públicas sobre los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo en la Universidad de Pretoria y el Institute for Security Studies de Pretoria. | UN | 16 - وفي الفترة من 17 إلى 19 نيسان/أبريل 2007 ألقى المقرر الخاص محاضرتين عامتين، في أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها إلى جنوب أفريقيا، تناولتا حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، وذلك في جامعة بريتوريا وفي معهد دراسات الأمن في مدينة بريتوريا. |
el texto de la declaración conjunta ruso-china sobre un mundo multipolar y la creación de un nuevo orden internacional, adoptada en Moscú el 23 de abril de 1997 en ocasión de la visita de Estado del Presidente de China a la Federación de Rusia. | UN | الروسي - الصيني المشترك المتعلق بتحقيق تعددية اﻷقطاب في العالم وإقامة نظام دولي جديد، الذي اعتُمد في موسكو في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ خلال الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس الصين إلى الاتحاد الروسي. |
Los jefes de las delegaciones ministeriales de Papua Nueva Guinea y las Islas Salomón a las conversaciones oficiales celebradas en Port Moresby con ocasión de la visita oficial efectuada por el Excmo. Sr. Job Duddley Tausinga, Ministro de Relaciones Exteriores y Relaciones Comerciales de las Islas Salomón, se manifiestan hoy satisfechos por la conclusión feliz de sus deliberaciones. | UN | أعرب اليوم رئيسا الوفدين الوزاريين لبابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان إلى المباحثات الرسمية التي انعقدت في بورت موريسبي بمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها وزير الخارجية والعلاقات التجارية، اﻷونرابل جوب دودلي توسينغا، عن ارتياحهما لاختتام مباحثاتهما بنجاح. |
Tengo el honor de adjuntar información transmitida por el Primer Viceministro de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán, Sr. E. Rajmatullaev, en relación con los resultados de la visita oficial del Presidente del Estado Islámico del Afganistán, Profesor Burhanuddin Rabbani a Tayikistán, realizada del 19 al 23 de diciembre de 1993. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة معلومات واردة من النائب اﻷول لوزير الخارجية السيد إ. رحمة اللايف بشأن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها البروفيسور برهان الدين رباني رئيس جمهورية أفغانستان اﻹسلامية إلى طاجيكستان من ١٩ إلى ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Tenemos el honor de adjuntar el texto del comunicado conjunto de Ucrania y Turquía, firmado el 21 de mayo de 1998 en Kiev por el Sr. Süleyman Demirel, Presidente de la República de Turquía, y el Sr. Leonid Kuchma, Presidente de Ucrania, en el curso de la visita oficial del Presidente Demirel a Ucrania. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيا نص البلاغ المشترك الذي وقﱠعه في كييف في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ السيد سليمان ديميرييل، رئيس جمهورية تركيا، والسيد ليونيد كوتشما، رئيس أوكرانيا أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس ديميرييل ﻷوكرانيا. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en la oportunidad de remitirle el texto del comunicado de prensa emitido por los Viceministros de Relaciones Exteriores de Venezuela y la Federación de Rusia, en ocasión de la visita oficial del Embajador Jorge Valero, Viceministro de Relaciones Exteriores de Venezuela, a Moscú los días 13 y 14 de mayo del año en curso (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص بلاغ صحفي صادر عن نائبَي وزيري الخارجية في كل من فنزويلا والاتحاد الروسي بمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها السفير خورخي فاليرو، نائب وزير الخارجية في فنزويلا، لموسكو في يومي ١٣ و ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
En el presente informe se describe la visita oficial que efectuó el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas del 4 al 14 de diciembre de 2006 por invitación de su Gobierno. | UN | يستعرض هذا التقرير الزيارة الرسمية التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية إلى كينيا في الفترة من 4 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 بدعوة من الحكومة. |
En la visita oficial que realizó a Italia en marzo de 2010, la Alta Comisionada mantuvo conversaciones con el Gobierno y con miembros del Parlamento en relación con el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | 49 - وأثناء الزيارة الرسمية التي قامت بها المفوضة السامية إلى إيطاليا في آذار/مارس 2010 أجرت محادثات مع الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ممتثلة لمبادئ باريس. |
El presente informe se presenta en conformidad con la resolución 2001/52 de la Comisión de Derechos Humanos y se refiere la visita oficial que realizó la Relatora Especial para los derechos humanos de los migrantes al Ecuador del 5 al 16 de noviembre de 2002. | UN | خلاصة يتناول هذا التقرير المقدم عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/52 الزيارة الرسمية التي أجرتها المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى إكوادور في الفترة من 5 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto el texto del comunicado conjunto publicado tras la visita oficial que el Excmo. Sr. Olusegun Obasanjo realizó al Camerún los días 28 y 29 de julio de 2004 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم البيان المشترك الذي نشر في أعقاب الزيارة الرسمية التي قام بها الزعيم أولوسيغون أوباسانجو إلى الكاميرون يومي 28 و 29 تموز/يوليه 2004 (انظر المرفق). |
la visita oficial de Lee Myung-bak a Uzbekistán ha dado inicio a una importante etapa en las relaciones bilaterales y es una muestra de la voluntad de ambas partes de intensificar la cooperación mutua, señaló Islam Karimov. | UN | وقال الرئيس إسلام كريموف إن الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس لي ميونغ - باك إلى أوزبكستان تُعتَبَر مرحلة مهمة من مراحل العلاقات الثنائية بين البلدين ودليلا آخر على سعي الجانبين إلى تطوير التعاون المشترَك بينهما. |
A ese respecto, tomaron nota, en particular, de la contribución de la reciente visita OFICIAL DEL Presidente Cheddi Jagan a Venezuela. | UN | ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا. |
No obstante, señala que una visita OFICIAL DEL Relator Especial de las Naciones Unidas, por expresa invitación de un gobierno, es sin duda algo excepcional, hecho que los gobiernos reconocen y muestran su buena voluntad y su deseo de cooperar facilitando hasta el máximo de sus posibilidades la labor del Relator Especial. | UN | ويلاحظ مع ذلك أن الزيارة الرسمية التي يقوم بها مقرر خاص تابع للأمم المتحدة بناء على دعوة صريحة موجهة إليه من حكومة من الحكومات، تشكل بكل وضوح حدثاً استثنائياً وأن الحكومات تعترف بهذا وتبرهن عن حسن النية والتعاون من خلال تيسير عمل المقرر الخاص إلى أبعد حد ممكن. |
Tenemos el honor de transmitir por la presente el texto del comunicado conjunto kazajo-ruso sobre la visita de Estado del Presidente de la Federación de Rusia, Boris N. Yeltsin a la República de Kazajstán los días 12 y 13 de octubre de 1998. | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص البلاغ المشترك الذي صدر بشأن الزيارة الرسمية التي اضطلع بها رئيس الاتحاد الروسي ب. ن. يلتسين لجمهورية كازاخستان في الفترة من ١٢ إلى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Se informó al Secretario General acerca de la campaña durante su visita oficial a la UIP en Ginebra en julio de 2007. | UN | وقد زود الأمين العام بإحاطة عن الحملة أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها الاتحاد البرلماني الدولي في جنيف في تموز/يوليه 2007. |