"السؤال المطروح" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pregunta
        
    • la cuestión planteada
        
    • la cuestión que se
        
    • plantea la cuestión
        
    • cuestión que se plantea
        
    • pregunta formulada
        
    • de la cuestión
        
    • cuando le pregunta
        
    • pregunta hecha
        
    • la verdadera pregunta es
        
    • El interrogante
        
    • pregunta que se
        
    Así pues, la respuesta inmediata a la pregunta anterior está clara para nosotros. UN وعليه، فإن الإجابة الفورية على السؤال المطروح أعلاه واضحة في ذهننا.
    Por lo demás, en la parte dispositiva, al dictaminar ultra petita en lo que toca al desarme nuclear, en algunos aspectos sólo responde de manera tácita a la pregunta formulada. UN والواقع أن المنطوق، إذ حكم بأكثر مما يطلبه الخصم فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، لا يجيب عن بعض النقاط الواردة في السؤال المطروح بصورة ضمنية فقط.
    De todas maneras, los límites del acceso al procedimiento consultivo quedan trazados por la índole jurídica del objeto de la pregunta formulada. UN ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح.
    la cuestión planteada se refiere a la creación de un comité ad hoc sobre las GNS. UN السؤال المطروح يتعلق بإنشاء لجنة لضمانات اﻷمن لصالح الدول غير النووية.
    Pero la cuestión que se plantea es saber quién es esta víctima cuyo derecho ha sido violado y exige una reparación. UN ولكن السؤال المطروح هو معرفة من هو الضحية الذي يستدعي انتهاك حقه هذا الانتصاف؟
    Ruego al representante de España que en su calidad de Coordinador del Grupo occidental responda a la pregunta hecha. UN وأدعو ممثل اسبانيا، بصفته منسق المجموعة الغربية، إلى الرد على السؤال المطروح.
    En cualquier caso, para responder como conviene a la pregunta formulada al respecto, habría que examinar en detalle las disposiciones de la ley sobre el régimen jurídico de los hijos. UN وعلى كل، ينبغي دراسة أحكام القانون المتعلق بوضع اﻷطفال بالتفصيل للرد كما يجب على السؤال المطروح في هذا الصدد.
    El Director de la División de Financiación de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz responde a la pregunta planteada. UN ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح.
    Cuál es la mejor estadística depende de la pregunta que se haga. UN أما الإحصائية الأحسن فتتوقف على السؤال المطروح.
    El informe no contestaba la pregunta que se hacía en la Recomendación 6 del Grupo de Trabajo, esto es, cuáles eran los motivos a que respondía el acto o el comportamiento unilateral del Estado. UN ولا يجيب التقرير عن السؤال المطروح في التوصية 6 الصادرة عن فريق العمل بشأن دوافع العمل الانفرادي أو تصرف الدول.
    No obstante, la Corte no cree que ésta sea una razón para dejar de responder a la pregunta formulada. UN ولكن المحكمة لا ترى في ذلك سببا يحملها على الامتناع عن الرد على السؤال المطروح.
    La Corte ha respondido con fuerza legal a la pregunta que se le ha planteado. UN ويقدم رد المحكمة إجابة آمرة على السؤال المطروح عليها.
    Suiza no ha adoptado medidas especiales para luchar contra la comisión de actos de terrorismo en el sentido de la pregunta planteada. UN ولم تتخذ سويسرا تدابير خاصة بالمعنى الوارد في السؤال المطروح للحيلولة دون ارتكاب أعمال إرهابية.
    la pregunta sobre el tipo de apoyo que a las oficinas de los países les gustaría recibir de la Dependencia Especial dio lugar a muy diferentes respuestas. UN كما أثار السؤال المطروح عن نوع الدعم الذي تطلبه المكاتب القطرية من الوحدة الخاصة طائفة من الاستجابات.
    Por consiguiente, la cuestión planteada al Asesor Jurídico recibió la respuesta apropiada, a saber, que el Reino de Marruecos ha actuado con toda legalidad. UN وعليه، فإن السؤال المطروح على المستشار القانوني تلقى الجواب المناسب، وهو أن مملكة المغرب تصرفت بشكل قانوني كامل.
    Así pues, la cuestión planteada engloba la utilización de todos los sistemas de armamento que puedan contener artefactos explosivos. UN وعليه، فإن نطاق السؤال المطروح يغطي استخدام جميع نظم الأسلحة القادرة على نقل مواد متفجرة.
    Si la Corte concluye que así lo hace, debe responder a la cuestión planteada diciendo que la declaración de independencia no se ajusta al derecho internacional. UN فإذا خلصت المحكمة إلى أنه يحظره، يجب عليها أن تجيب على السؤال المطروح بالنص على أن إعلان الاستقلال ليس موافقا للقانون الدولي.
    En cualquier caso, la Corte considera que la cuestión que se le plantea en relación con las consecuencias jurídicas de la construcción del muro no es abstracta, y, además, que a la Corte le incumbe determinar para quiénes se derivan tales consecuencias. UN وعلى أي حال، تعتبر المحكمة أن السؤال المطروح عليها فيما يتعلق بالآثار القانونية لتشييد الجدار ليس سؤالا مجردا، وفضلا عن ذلك فالأمر يرجع إلى المحكمة في أن تحدد من ستقع عليه أية آثار من هذا القبيل.
    Por consiguiente, se plantea la cuestión de si el derecho a invocar responsabilidad, que por lo general no está explícitamente previsto en el instrumento constitutivo de una organización, puede basarse en la doctrina de las facultades implícitas. UN ولذا، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وهو حق لا ينص عليه الصك التأسيسي لمنظمة ما صراحة بطبيعة الحال، يمكن أن يستند إلى مبدأ الصلاحيات الضمنية.
    En el párrafo 51, el enfoque de la opinión consultiva respecto de la cuestión planteada por la Asamblea General es estrecho y específico. UN 77 - واستطردت تقول إنه، في الفقرة 51، اتبعت الفتوى نهجا ضيقا ومحددا إزاء السؤال المطروح من قبل الجمعية العامة.
    Y cuando le pregunta lo que le aportará ese programa, responde sin titubear: " la salvación " . UN وعلى السؤال المطروح لمعرفة ما الذي سيجنيه من هذا البرنامج، أجاب بصراحة: " الخلاص " .
    Entonces supongo que la verdadera pregunta es cómo sabe de las pruebas con cortexifán y cómo está localizando a esas personas. Open Subtitles السؤال المطروح إذن، كيف عرف بتجارب "الكورتيكسوفان"؟ وكيف يعثر على هؤلاء الناس؟
    El interrogante que se nos plantea no es ni debe ser si deseamos o no aumentar el número de miembros de la Comisión, sino qué países son candidatos. UN إن السؤال المطروح ليس، ولا ينبغي أن يكون، ما اذا كنا نريد زيادة عدد أعضاء لجنتنا، ولكن ما هي البلدان المرشحة للعضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more