Los recursos genéticos de la alta mar están sujetos al régimen que se establece en la Parte VII de la Convención y otras disposiciones pertinentes, como se indica en el párrafo 180 supra. | UN | وتخضع الموارد الوراثية في أعالي البحار لنظام الجزء السابع من اتفاقية قانون البحار والأحكام الأخرى ذات الصلة، حسبما ذكر في الفقرة 180 أعلاه. |
Por los motivos expuestos por la Argentina ante el Tribunal, y a la espera de que se constituya el tribunal de arbitraje con arreglo al anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la Argentina solicita al Tribunal que adopte la siguiente medida provisional: | UN | للأسباب التي عبَّرت عنها الأرجنتين أمام المحكمة، وريثما يتم إنشاء هيئة التحكيم بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تطلب الأرجنتين أن تفرض المحكمة التدبير المؤقت التالي: |
Árbitro del Tribunal de Arbitraje establecido según lo dispuesto en el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (desde 2000). | UN | محكِّم في هيئة التحكيم بشأن المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (منذ عام 2000). |
El 25 de octubre de 2001 Irlanda notificó al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que había pedido que dirimiera la controversia un tribunal arbitral de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | 559 - وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أبلغت أيرلندا المملكة المتحدة بأنها ستطلب عرض نزاعهما على محكمة التحكيم وفقا للمرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En el anexo VIII del Convenio de Basilea se consideran peligrosos los plaguicidas que no responden a las especificaciones o están caducados, sin mencionar específicamente la clordecona. | UN | وفي المرفق السابع من اتفاقية بازل، تصنف مبيدات الآفات غير المحددة المواصفات أو العتيقة، بدون ذكر لكلورديكون على وجه الخصوص، على أنها خطرة. |
Consejero de Nueva Zelandia ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, y ante el Tribunal de Arbitraje constituido según lo dispuesto en el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en el Asunto relativo al atún de aleta azul del Sur (1999-2000). | UN | محامي نيوزيلندا أمام المحكمة الدولية لقانون البحار ومحكمة التحكيم المنشأة بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في القضية المتعلقة بسمك التون الجنوبي الأزرق الزعنف (1999-2000). |
Septiembre de 2000 (hasta la fecha): Árbitro del Tribunal de Arbitraje establecido en virtud del Anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | محكّم في محكمة التحكيم التي أنشئت بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أيلول/سبتمبر 2000 (حتى الآن) |
Caso relativo a la planta de combustible de mezcla de óxidos (Irlanda contra el Reino Unido). El 25 de octubre de 2001, Irlanda interpuso una demanda al amparo del anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | 121- قضيـة معمـل وقـود الأوكسيـد المختلط (أيرلندا ضد المملكة المتحدة) - في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2001، حركت أيرلندا دعوى عملا بالملحق السابع من اتفاقية قانون البحار. |
Miembro del equipo jurídico de Trinidad y Tabago en la controversia sobre la frontera marítima entre Barbados y Trinidad y Tabago en un tribunal establecido con arreglo al anexo VII de la Convención (2005). | UN | عضو الفريق القانوني لترينيداد وتوباغو في النزاع الحدودي البحري - بربادوس/ترينيداد وتوباغو - المعروض أمام محكمة منشأة بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (2005) |
Varios tribunales arbitrales establecidos con arreglo al anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar trataron cuestiones tales como la delimitación de las fronteras marítimas, las zonas marinas protegidas, la jurisdicción marítima y el acceso y la detención de buques. En algunos de estos casos, la Corte Permanente de Arbitraje ejerció las labores de secretaría. | UN | ١٣ - وتناول العديد من هيئات التحكيم المنشأة بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار عددا من المسائل بما في ذلك تعيين الحدود البحرية، والمناطق المحمية البحرية، والصعود إلى السفن واحتجازها، حيث تعمل محكمة التحكيم الدائمة بوصفها قلم المحكمة بالنسبة لبعض هذه الهيئات. |
En efecto, la determinación de medidas de conservación de los recursos vivos de alta mar, de conformidad con la sección 2 de la Parte VII de la Convención de 1982 se concibió como actividad de cooperación, actuando los Estados en forma individual al aplicar a sus nacionales las medidas de conservación determinadas en cooperación con otros Estados (art. 117). | UN | وفي الواقع، كان من المستهدف أن يكون تحديد تدابير الحفظ للموارد الحية ﻷعالي البحار بموجب الفرع ٢ من الجزء السابع من اتفاقية عام ١٩٨٢ نشاطا تعاونيا، مع الدول التي تعمل بصورة فردية على تطبيق تدابير الحفظ التي تحددت بالتعاون مع الدول اﻷخرى على رعاياها )المادة ١١٧(. |
Australia y Nueva Zelandia habían iniciado un procedimiento arbitral contra el Japón de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y, el 30 de julio de 1999, en espera de la constitución del tribunal arbitral, ambos países solicitaron al Tribunal Internacional del Derecho del Mar que dictara medidas provisionales con arreglo al artículo 290 5) de la Convención. | UN | 448 - وقد باشرت استراليا ونيوزيلندا إجراءات التحكيم ضد اليابان بمقتضى المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأن كلا البلدين طلبتا، في 30 تموز/يوليه 1999، وريثما تتشكل هيئة التحكيم، إلى المحكمة أن تفرض تدابير مؤقتة بمقتضى المادة 290 (5) من الاتفاقية. |
V. Solución de controversias: resumen de la jurisprudencia La Convención ofrece cuatro procedimientos para solucionar controversias: el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, la Corte Internacional de Justicia, un tribunal arbitral constituido de conformidad con el anexo VII de la Convención o un tribunal arbitral especial constituido de conformidad con el anexo VIII de la Convención. | UN | 34 - تتيح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إمكانية اللجوء إلى أربعة محافل لتسوية المنازعات هي: المحكمة الدولية لقانون البحار، أو محكمة العدل الدولية، أو هيئة تحكيمية مشكَّلة وفقا للمرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أو هيئة تحكيمية خاصة مشكَّلة وفقا للمرفق الثامن من نفس الاتفاقية. |
Barbados/Trinidad y Tabago. Barbados inició un procedimiento arbitral contra Trinidad y Tabago el 16 de febrero de 2004, con arreglo al artículo 286 (parte XV) y el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | 175- بربادوس/ترينيداد وتوباغو - بدأت إجراءات التحكيم في قضية بربادوس ضد ترينيداد وتوباغو بتاريخ 16 شباط/فبراير 2004 عملا بالمادة 286 (الجزء الخامس عشر) والمرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Experto del equipo de Trinidad y Tabago en el arbitraje sobre la controversia relativa a los límites marítimos entre Trinidad y Tabago y Barbados ante un tribunal sobre el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (2004-2006). | UN | عضو خبير في فريق ترينيداد وتوباغو للتحكيم بشأن المنازعة على الحدود البحرية بين شركة تي أند تي الهولندية وبربادوس أمام محكمة منشأة بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (2004-2006). |
121. Esta premisa inicial, sobre la cual se basan las disposiciones de la sección 2 de la Parte VII de la Convención de 1982, es un punto de partida para la solución de los problemas que han surgido en la aplicación del régimen de pesca en la alta mar. Cuando los derechos de explotación contradicen las obligaciones de conservación y administración, la propia Convención se inclina hacia la conservación. | UN | ١٢١ - وهذه الفرضية اﻷولية، التي تستند إليها أحكام الفرع ٢ من الجزء السابع من اتفاقية عام ١٩٨٢، تشكل نقطة انطلاق أساسية لحل المشاكل التي نشأت لدى تنفيذ نظام مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. وفي الحالات التي تدخل فيها المطالب بالاستغلال في تضارب مع الالتزامات المتعلقة بالحفظ والادارة، فإن الاتفاقية ذاتها ترجح الكفة لصالح الحفظ. |
En este contexto, me complace anunciar que el 20 de septiembre pasado un tribunal arbitral muy prestigioso, bajo la Presidencia del Magistrado Dolliver Nelson, distinguido ex Presidente del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, que celebraba su audiencia de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, emitió un fallo relativo a la frontera marítima entre Guyana y el vecino Suriname. | UN | وفي هذا السياق، يسعدني أن أعلن انه في الشهر الماضي، بتاريخ 20 أيلول/سبتمبر، قامت هيئة تحكيم رفيعة المستوى برئاسة القاضي دوليفر نيلسون، الرئيس الموقر السابق للمحكمة الدولية لقانون البحار، الذي يتولى الرئاسة عملا بالمرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بإصدار قرار يتعلق بالحدود البحرية بين غيانا وجارتها سورينام. |
En el anexo VIII del Convenio de Basilea se consideran peligrosos los plaguicidas que no responden a las especificaciones o están caducados, sin mencionar específicamente la clordecona. | UN | وفي المرفق السابع من اتفاقية بازل، تصنف مبيدات الآفات غير المحددة المواصفات أو العتيقة، بدون ذكر لكلورديكون على وجه الخصوص، على أنها خطرة. |