A las mujeres embarazadas se les aconseja que acudan a dispensarios de atención prenatal durante su embarazo lo antes posible. | UN | وتنصح النساء الحوامل بالانتظام في تلقي الرعاية السابقة على الولادة في أبكر وقت ممكن من فترة الحمل. |
Hace poco también se realizaron dos estudios de atención prenatal. | UN | كما أجري مؤخراً مسحان للرعاية السابقة على الولادة أيضاً. |
Los datos del estudio de atención prenatal de 2007 demuestran un índice de prevalencia relativamente similar del 5,4%. | UN | والبيانات المجمعة من مسح الرعاية السابقة على الولادة سنة 2007 تبين حدوث انتشار مماثل نسبياً بنسبة 5.4 في المائة. |
Los gastos médicos de la atención prenatal y postnatal, incluso en relación con complicaciones derivadas del embarazo, serán reembolsados en su totalidad. | UN | والمصروفات الطبية، التي تتعلق بالرعاية السابقة على الولادة أو اللاحقة لها، بما في ذلك التعقيدات المترتبة على الحمل، سوف يُعاد تسديدها بالكامل. |
Las visitas prenatales son gratuitas y se suministra a las futuras madres suplementos dietéticos. | UN | والزيارات السابقة على الولادة تتم بالمجان، كما تقدم عناصر تكميلية غذائية من الحديد للأمهات اللائي ينتظرن الولادة. |
La finalidad de la Ley es garantizar una compensación del ingreso cesante por la pérdida temporal de la capacidad de trabajar durante una enfermedad o durante el período prenatal y postnatal. | UN | وهدف هذا القانون هو ضمان التعويض عن الدخل الذي تفقده الأم مؤقتا بسبب عدم قدرتها على العمل أثناء فترة المرض أو الفترة السابقة على الولادة أو الفترة اللاحقة عليها. |
728. La cobertura de control prenatal a nivel institucional por personal capacitado asciende a 51%. | UN | 728- ونسبة تغطية الفحوص السابقة على الولادة في مؤسسة بواسطة موظفين مدرَّبين هي 51 في المائة. |
Un problema particular es el que plantea el acceso a la atención prenatal y obstétrica que tienen las mujeres rurales, que a menudo viven muy lejos de los centros de atención médica y no tienen medios de transporte. | UN | وثمة مشكلة خاصة هي حصول المرأة الريفية على الرعاية السابقة على الولادة والرعاية عند الولادة، حيث تعيش تلك المرأة بعيدا عن مرافق الرعاية الصحية وليس لديها وسائل للنقل. |
Ello no se debe a que no tengan conciencia de la importancia de esa atención; el Ministerio de Salud Pública ha desplegado esfuerzos considerables para sensibilizar a las mujeres respecto de la necesidad de la atención prenatal y la asistencia especializada para el parto, y las mujeres togolesas han mostrado una gran disposición para hacer uso de esos servicios. | UN | وأضافت أن وزارة الصحة كرست جهودا كبيرة لتوعية النساء بالحاجة إلى الرعاية السابقة على الولادة واللجوء إلى قابلات مهرة عند الولادة، وأظهرت النساء في توغو استعدادا كبيرا للاستفادة من تلك الخدمات. |
12.5 Embarazo y diagnóstico prenatal | UN | 12-5 الحمل والتشخيصات السابقة على الولادة |
- Círculo de calidad en el diagnóstico prenatal, un proyecto de modelos para médicos y asesores que trabajan en este ámbito. | UN | - الدائرة رفيعة النوعية في مجال عمليات التشخيص السابقة على الولادة. |
Cuando el parto sobreviniere antes de la fecha presunta señalada por el médico, el tiempo no utilizado del descanso prenatal se sumará al período de descanso posnatal. | UN | وإذا تمت الولادة قبل الموعد المحدد المفترض الذي أشار به الطبيب، يضاف الجزء غير المستخدم من الإجازة السابقة على الولادة إلى فترة الإجازة التالية للولادة. |
La prevalencia del VIH en el estudio de atención prenatal de 2006 era del 5,7% en las mujeres embarazadas de las zonas rurales. | UN | بلغ معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في مسح الرعاية السابقة على الولادة عام 2006 نسبة 5.7 في المائة بين النساء الحوامل في المناطق الحضرية. |
En particular, indique qué medidas concretas se han adoptado para aumentar la disponibilidad de servicios de atención prenatal y postnatal en las zonas tanto urbanas como rurales. | UN | والإشارة على وجه الخصوص إلى الخطوات الملموسة المتخذة لزيادة توافر الخدمات السابقة على الولادة واللاحقة لها في البيئات الحضرية والريفية على السواء. |
Entre los servicios de atención primaria de salud se incluyen servicios médicos en ese nivel; planificación familiar; vacunación y evaluación del desarrollo infantil; atención prenatal y posnatal; salud escolar; salud pública; y promoción de la salud. | UN | وتشمل خدمات الرعاية الصحية الأولية الخدمات الطبية الأولية، وتنظيم الأسرة، وتحصين الأطفال وتقييم نموهم، والرعاية السابقة على الولادة واللاحقة لها، والصحة المدرسية، والصحة العامة، والدعاية الصحية. |
Más vidas de mujeres se salvarán cuando las embarazadas de zonas rurales, en particular en el África subsahariana, reciban atención prenatal y den a luz con la asistencia de parteros idóneos. | UN | ومن الممكن إنقاذ حياة مزيد من النساء عندما يكون بوسع الحوامل في المناطق الريفية، وبخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، تلقي الرعاية السابقة على الولادة ووضع أطفالهن بمساعدة قابلات مدرّبات. |
En la zona de Gaza, que en los años pasados había registrado un aumento constante de la utilización de los servicios de planificación de la familia por parte de los refugiados, se mantuvo la tendencia, aunque al mismo tiempo se comunicó un aumento del número de embarazadas registradas para recibir atención prenatal. | UN | وفي ميدان غزة، الذي سجل على مر الأعوام السابقة زيادة مطردة في استعمال خدمات تنظيم الأسرة من جانب اللاجئين، ظل هذا الاتجاه على حاله، وإن كان قد أُبلغ في نفس الوقت عن زيادة في عدد الحوامل المسجلات لتلقي الرعاية السابقة على الولادة. |
Se han intensificado los esfuerzos por ofrecer servicios prenatales a fin de prevenir y reducir los embarazos involuntarios. | UN | ويجري أيضاً زيادة الجهود المبذولة لتقديم الخدمات السابقة على الولادة لمنع حالات الحمل غير الطوعي والحد منها. |
En 1990/1991, los grupos utilizados para la detección incluyeron las personas que ejercen la prostitución, las mujeres que asisten a clínicas prenatales y los tuberculosos. | UN | وفي الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، ضمت الجماعات المختارة ﻹجراء الدراسة بعض بائعات الهوى والمعاونات في عيادات الرعاية السابقة على الولادة ومرضى بالسل الرئوي. |
- el porcentaje de consultas prenatales pasó del 47% al 68%; | UN | - ارتفع معدل الاستشارات السابقة على الولادة من 47 في المائة إلى 68 في المائة؛ |