"السابقة للتصدير" - Translation from Arabic to Spanish

    • previas a la exportación
        
    • previa a la exportación
        
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    ii) Fomento de la aplicación, por las autoridades nacionales competentes, de mecanismos para verificar la licitud de las transacciones comerciales antes de que tengan lugar; concretamente, es necesario que los Estados que hayan recibido notificaciones previas a la exportación respondan sin demora a los Estados exportadores; UN ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛
    Además, la exigencia de notificaciones previas a la exportación de la sustancia, como obligación emanada de un tratado, facilitará el comercio internacional lícito al agilizar los trámites de autorización de los envíos, sin menoscabar la posibilidad de obtener la sustancia para usos lícitos a nivel nacional. UN وعلاوة على ذلك، فان استخدام الاشعارات السابقة للتصدير كشرط تعاهدي فيما يتعلق بهذه المادة سوف ييسر التجارة الدولية المشروعة عن طريق تعجيل التخليص الجمركي للشحنات، دون أن يكون لذلك آثار سلبية على توافر المادة للأغراض المشروعة على المستوى الوطني.
    e) La introducción de un sistema de notificación, previa a la exportación de los precursores de estimulantes de tipo anfetamínico, con arreglo a la Convención de 1988. UN )ﻫ( استعمال الاخطارات السابقة للتصدير بالنسبة لسلائف المنشطات اﻷمفيتامينية بموجب اتفاقية سنة ٨٨٩١ .
    Además, la exigencia de notificaciones previas a la exportación de la sustancia, como obligación emanada de un tratado, facilitará el comercio internacional lícito al agilizar los trámites de autorización de los envíos, sin menoscabar la posibilidad de obtener la sustancia para usos lícitos a nivel nacional. UN وعلاوة على ذلك، فان استخدام الاشعارات السابقة للتصدير كشرط تعاهدي فيما يتعلق بهذه المادة سوف ييسر التجارة الدولية المشروعة عن طريق تعجيل التخليص الجمركي للشحنات، دون أن يكون لذلك آثار سلبية على توافر المادة للأغراض المشروعة على المستوى الوطني.
    94. Varios representantes confirmaron que las notificaciones previas a la exportación eran una herramienta eficaz para prevenir la desviación de las sustancias químicas sometidas a fiscalización. UN 94- وأكد عدة ممثلين استعمال الإشعارات السابقة للتصدير كأداة فعّالة لمنع تسريب الكيماويات الخاضعة للمراقبة.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes debe alentar a los países productores y exportadores de productos químicos a que no cejen en sus esfuerzos por garantizar que se envíen notificaciones previas a la exportación en forma oportuna a los países de destino. UN وينبغي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تشجع البلدان المنتجة والمصدرة للكيماويات على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان ارسال الإخطارات السابقة للتصدير إلى بلدان المقصد في الوقت المناسب.
    18. Los gobiernos deben responder con celeridad a las notificaciones previas a la exportación. UN 18- ينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة إلى الإشعارات السابقة للتصدير.
    En ese sentido, varios oradores hicieron hincapié en la importancia y eficacia de la vigilancia de las operaciones efectuadas con precursores mediante las notificaciones previas a la exportación utilizando el sistema PEN Online de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    En ese sentido, varios oradores hicieron hincapié en la importancia y eficacia de la vigilancia de las operaciones efectuadas con precursores mediante las notificaciones previas a la exportación utilizando el sistema PEN Online de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    En el Proyecto Prisma también se recoge información sobre notificaciones previas a la exportación para vigilar expediciones de los precursores químicos esenciales utilizados para producir mentanfetamina y otras drogas sintéticas. UN ويجمع مشروع " بريزم " أيضا معلومات عن الإشعارات السابقة للتصدير من أجل رصد شحنات الكيمياويات السليفة الأساسية التي تُستخدم في إنتاج الميثامفيتامين والعقاقير الاصطناعية الأخرى.
    El Gobierno de Afganistán y los países vecinos y de tránsito deben notificar sistemáticamente los precursores químicos tal como se dispone en la Convención contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas y deben inscribirse en el sistema electrónico PEN online para el intercambio de notificaciones previas a la exportación. UN ويجب على حكومة أفغانستان والبلدان المجاورة وبلدان العبور أن تكفل الإبلاغ بانتظام عن السلائف الكيميائية كما نصت على ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وينبغي لها أن تسجل نفسها في النظام الإلكتروني لتبادل الإشارات السابقة للتصدير واستخدام هذا النظام.
    43. La mayoría de los Estados Miembros indicaron que su marco de fiscalización de precursores incluía un sistema de notificaciones previas a la exportación. UN 43- وأشارت معظم الدول الأعضاء إلى أنَّ إطار عملها في مجال مراقبة السلائف الكيميائية يشتمل على نظام للإشعارات السابقة للتصدير.
    45. La mayoría de los Estados Miembros indicaron que su marco de fiscalización de precursores incluía un sistema de notificaciones previas a la exportación. UN ٤٥- وأشار معظم الدول الأعضاء إلى أنَّ إطار عملها في مجال مراقبة السلائف الكيميائية يشتمل على نظام للإشعارات السابقة للتصدير.
    Se reconoció la importancia de ese intercambio oportuno de información, así como del envío de notificaciones previas a la exportación y de la retroinformación apropiada para prevenir la desviación. UN واعترفت بما لمثل هذا التبادل الموقوت للمعلومات ولتوفير الاشعارات السابقة للتصدير وللمعلومات الارتجاعية المناسبة من أهمية في منع عمليات التسريب .
    Asimismo, compartió la preocupación de la Junta por el hecho de que algunos países exportadores no siempre habían recibido retroinformación de los países exportadores con respecto a las notificaciones previas a la exportación que habían enviado. UN وشاركت أيضا الهيئة في قلقها من أن بعض البلدان المصدرة لم تتلق دائما معلومات ارتجاعية من البلدان المستوردة عن الاشعارات السابقة للتصدير المرسلة .
    225. Para que las notificaciones previas a la exportación sirvan para prevenir las desviaciones, los países importadores interesados deberían responder sin demora confirmando que no ponen objeción a la realización de la transacción; si ése no es el caso, debería solicitarse a las autoridades de los países exportadores que adoptaran las medidas apropiadas. UN 225- ولكي تصبح الاشعارات السابقة للتصدير ناجعة في منع التسريب، ينبغي أن تقدم البلدان المستوردة المعنية معلومات تغذية مرتجعة في حينها المناسب، مؤكدة أن ليس لديها اعتراض على الصفقة المعنية؛ واذا كان الأمر غير ذلك، ينبغي أن يطلب الى سلطات البلدان المصدرة أن تتخذ الاجراء المناسب.
    Los gobiernos deben utilizar plenamente el formulario de comunicación de información multilateral sobre sustancias químicas, que existe para garantizar la rápida tramitación de las notificaciones previas a la exportación cursadas por otras autoridades competentes. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من " استمارة التبليغ المتعدّد الأطراف عن الكيماويات " ، الموجودة حاليا، لضمان سرعة معالجة الإشعارات السابقة للتصدير التي تصلها من سلطات مختصة أخرى.
    Las notificaciones previas a la exportación o las averiguaciones relativas a transacciones concretas desempeñaron un papel fundamental, al facilitar a las autoridades competentes de los países importadores la verificación de la legitimidad de esas transacciones y la identificación de remesas sospechosas, previniendo así las desviaciones. UN 54 - وقد أدت الإشعارات السابقة للتصدير أو الاستفسارات المتعلقة بالصفقات المنفردة دورا بالغ الأهمية في تمكين السلطات المختصة في البلدان المستوردة من التحقق من مدى شرعية تلك الصفقات والتعرف على الشحنات المشبوهة، ومنع عمليات تسريب المواد الكيميائية.
    c) Invitar a los gobiernos que aplican un sistema de notificación previa a la exportación a que velen por que la información que figura en esas notificaciones posibilite que la fiscalización sea eficaz y facilite la pronta liberación de consignaciones legítimas; UN (ج) تدعو الحكومات التي تنفذ نظام الإشعارات السابقة للتصدير إلى ضمان أن تمكِّن المعلومات المدرجة في الإشعارات من المراقبة الفعالة وتيسر الإفراج عن الشحنات المشروعة سريعا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more