"السابقة من هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • anteriores del presente
        
    • anteriores de este
        
    • precedentes del presente
        
    • precedentes de esta
        
    • anteriores de esta
        
    • precedentes de este
        
    • anteriores de esa
        
    • precedente de esta
        
    • precedente de este
        
    • previas del presente
        
    • anteriores de la presente
        
    • anteriores se
        
    Muchos de estos aspectos se han mencionado ya en las secciones anteriores del presente informe. UN وقد ذكرت معظم هذه العناصر في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    Como se ha indicado en las secciones anteriores del presente informe, muchas de las recomendaciones de los grupos se han puesto en práctica. UN وعلى النحو الذي سبق بيانه في الفروع السابقة من هذا التقرير، تم تنفيذ الكثير من توصيات الفريقين.
    61. Las observaciones y recomendaciones expuestas en las secciones anteriores del presente informe guardan relación con diversos aspectos de los métodos de trabajo de la Comisión. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    302. Como se describe en las secciones anteriores de este informe, el principal centro de transporte fue trasladado de la isla Kharg a la isla Lavan. UN 302- نُقل المركز الرئيسي لعمليات النقل من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان، كما ورد في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    En las secciones precedentes del presente informe se ha puesto de relieve la contribución de los beneficios reportados por la madera al PIB y los ingresos de exportación. UN سلطت الفروع السابقة من هذا التقرير الضوء على مساهمة عائدات الأخشاب في الناتج المحلي الإجمالي والعائد من الصادرات.
    d) Las Naciones Unidas recaudarán la contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula reteniéndola de los pagos que efectúen. UN (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذا البند من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات.
    61. Las observaciones y recomendaciones expuestas en las secciones anteriores del presente informe guardan relación con diversos aspectos de los métodos de trabajo de la Comisión. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    " No obstante lo dispuesto en los artículos anteriores del presente capítulo, un tribunal de un Estado Contratante ante el cual comparezca un demandado tendrá competencia para conocer del caso. UN " بغض النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل، تكون محكمة الدولة المتعاقدة التي يمثل أمامها المدَّعى عليه ذات اختصاص.
    No obstante lo dispuesto en los artículos anteriores del presente capítulo: UN " بصرف النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل:
    Véanse las observaciones que figuran en los párrafos anteriores del presente informe. UN 150 - انظر التعليقات الواردة في الفقرات السابقة من هذا التقرير.
    43. Como se destacó en partes anteriores del presente informe, la Representante Especial promueve una colaboración con la sociedad civil de mutuo apoyo. UN 43- وكما أبرزت ذلك الفروع السابقة من هذا التقرير، تشجع الممثلة الخاصة التعاون الداعم بشكل متبادل مع المجتمع المدني.
    Como se ha señalado en secciones anteriores del presente informe, el desarrollo sostenible depende de que exista un marco eficaz de instituciones y de procesos de toma de decisiones a nivel local, nacional, regional y mundial. UN 203 - كما هو مبيّن في الفروع السابقة من هذا التقرير، يتوقّف تحقيق التنمية المستدامة على توافر إطار فعّال من المؤسّسات وعمليات صنع القرار على المستويات المحلّي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Las operaciones anteriores de este tipo sólo han arrojado resultados a corto plazo, como es bien sabido, puesto que los mineros ilegales no tienen más que volver a cruzar la frontera. UN ولم تؤد العمليات السابقة من هذا النوع إلا إلى أثر على مدى قصير، كما هو معروف جيدا، لأن المنقبين غير الشرعيين يعودون ببساطة عبر الحدود.
    En el caso de Guatemala, como se indicó en párrafos anteriores de este informe, las autoridades competentes del país no han determinado la presencia de miembros de la red Al-Qaida dentro del territorio nacional ni la existencia de campos de entrenamiento de dicha organización en Guatemala. UN الــرد: مثلما أشيـر إلى ذلك في الفقرات السابقة من هذا التقرير، في حالة غواتيمالا لم تحـدِّد سلطات البلد المختصة وجود أعضاء في شبكـة القاعدة داخل الإقليم الوطني أو وجود معسكرات تدريب تابعة لهذا التنظيم في غواتيمالا.
    A diferencia de las cuestiones a que se ha hecho referencia en las secciones precedentes del presente informe, las disposiciones generales se examinan por primera vez. UN وخلافا للمسائل التي تم النظر فيها في الأجزاء السابقة من هذا التقرير، تناقش الأحكام العامة هنا لأول مرة.
    Las secciones precedentes del presente informe se han centrado en los indicadores de medición de los progresos logrados en la consecución de esos objetivos y en este contexto se ha analizado la capacidad estadística de los países en desarrollo. UN وقد ركزت اﻷفرع السابقة من هذا التقرير على مؤشرات قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، وحللت في هذا السياق القدرة اﻹحصائية لدى البلدان النامية.
    d) La contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula será recaudada por las Naciones Unidas mediante la retención de las sumas correspondientes de los pagos que efectúen. UN (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذا البند من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات.
    Las bases de los valores de este cuadro figuran en las partes anteriores de esta sección, que a su vez resumen las evaluaciones detalladas dadas en los anexos de este informe. UN واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير.
    En el cuadro IV.1 las recomendaciones se clasifican usando las categorías mencionadas en los párrafos precedentes de este informe. UN ويوضح الجدول 4-1 تحليلا لجميع التوصيات مصنفة وفق الفئات المختلفة المبينة في الفقرات السابقة من هذا التقرير.
    Las versiones anteriores de esa norma daban el mismo estatus a la fumigación con metilbromuro que a su alternativa, el tratamiento térmico. UN وكانت الصيغة السابقة من هذا المعيار قد منحت مساوياً للتطهير ببروميد الميثيل وللبديل المتمثل في المعالجة بالحرارة.
    Además de los requisitos previstos en el artículo precedente de esta Decisión, los bancos deberán adoptar procedimientos internos para comunicar a los órganos competentes ajenos al banco toda la información y los datos pertinentes, según lo dispuesto en las leyes y reglamentos aplicables. UN إلى جانب ما تقتضيه المادة السابقة من هذا القرار، يتعين على المصارف اعتماد إجراءات داخلية لإبلاغ الهيئات المفوضة خارج المصرف، تكون متفقة مع القوانين واللوائح القانونية السارية المفعول وجميع المعلومات والبيانات المحددة.
    Esa reducción se debe en parte a los diferentes programas y prestaciones instituidos por los gobiernos para prestar asistencia financiera a los canadienses y mejorar su bienestar económico; algunos de esos programas y prestaciones se han descrito en la sección precedente de este informe. UN ومما أسهم في حدوث هذا الانخفاض مختلف البرامج والإعانات التي توفرها الحكومات لتقديم مساعدات مالية إلى الكنديين من أجل تعزيز رفاههم الاقتصادي، وقد ورد وصف بعضها في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    87. Las recomendaciones del Relator Especial mencionadas en secciones previas del presente informe, así como en sus informes anteriores, siguen siendo válidas habida cuenta de la situación imperante en Myanmar. UN 87- لا تزال التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في الفروع السابقة من هذا التقرير وكذلك في تقاريره السابقة صالحة في ضوء الحالة السائدة في ميانمار.
    En muchos aspectos, esas operaciones son idénticas a las operaciones garantizadas corrientes descritas en secciones anteriores de la presente Guía. UN وهي من زوايا كثيرة مماثلة للمعاملات المضمونة العادية على النحو الموصوف في الأبواب السابقة من هذا الدليل.
    En las secciones anteriores se destacaban los numerosos cambios metodológicos realizados para superar los problemas existentes. UN 46 -وقد أبرزت الأقسام السابقة من هذا التقرير التغييرات المنهجية العديدة التي أُدخلت لحل المشاكل السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more