"السابق عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • anterior sobre
        
    • anterior relativo a
        
    • anterior de
        
    • precedente sobre
        
    • anteriormente su
        
    Esta cuestión ha sido abordada en el informe anterior sobre el artículo 15 del Pacto. UN وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد.
    En su informe anterior sobre la MONUC, la Comisión Consultiva formuló observaciones con cierto detalle sobre la cuestión de la entrega de raciones. UN وفي تقريرها السابق عن البعثة، علقت اللجنة الاستشارية بشيء من التفصيل على موضوع تقديم حصص الإعاشة.
    En el presente informe, la Comisión hace referencia a las observaciones y recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre las actividades de adquisición, cuando corresponde. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    La Junta comentó en su informe anterior sobre la falta de directrices claras relativas a la participación en la financiación de los gastos para las oficinas exteriores. UN ٩ - وعلق المجلس في تقريره السابق عن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تقاسم التكاليف للمكاتب الميدانية.
    Cabe recordar que el Secretario General hizo un llamamiento en este sentido en su informe anterior sobre las causas de los conflictos y el desarrollo sostenible en África, que también fue objeto de examen en este órgano hace algunas semanas. UN ولعله يذكر أن اﻷمين العام دعا إلى هذا في تقريره السابق عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز التنمية المستدامة فيها، والذي نوقش أيضا في هذا الهيئة قبل بضعة أسابيع.
    En su informe anterior sobre la gestión de casos de arbitraje, la Junta señaló varios defectos en la selección de los árbitros y los asesores jurídicos externos. UN 32 - حدد المجلس في تقريره السابق عن معالجة حالات التحكيم أوجه ضعف تتصل باختيار المحكمين أو المحامين الخارجيين.
    En mi informe anterior sobre la protección de los civiles recomendé que se adoptara una serie de medidas para aumentar la seguridad de las poblaciones de refugiados, entre ellas el despliegue de fuerzas militares regionales o internacionales. UN وقد أوصيتُ في تقريري السابق عن حماية المدنيين بإعداد مجموعة من الأدوات تهدف إلى تحسين مستوى الأمن والسلامة للاجئين، بما في ذلك نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية.
    Desde la presentación del informe anterior sobre este tema, se han aplicado diversas iniciativas de gestión. UN 2 - منذ صدور التقرير السابق عن هذا الموضوع، نُفذ عدد من المبادرات الإدارية.
    Se completaron los estudios de casos realizados en el marco de la labor anterior sobre la responsabilidad social y ambiental de las empresas en los países en desarrollo. UN وتم الفراغ من دراسات الحالة التي أجريت في إطار العمل السابق عن المسؤولية الاجتماعية للشركات، والمسؤولية البيئية في البلدان النامية.
    Actualmente, 34 Estados son partes en la Convención y otros 15 Estados se han adherido a ella o la han ratificado desde el informe anterior sobre las personas desaparecidas. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 34 دولة طرفا، كما يبلغ عدد الدول التي انضمت إليها أو صادقت عليها منذ صدور التقرير السابق عن الأشخاص المفقودين 15 دولة.
    anterior sobre la composición de la Secretaría (véase UN التقرير السابق عن تكوين الأمانة
    VIII. Conclusiones y recomendaciones Desde la presentación a la Asamblea General del informe anterior sobre seguridad vial se han llevado a cabo numerosas actividades de ámbito local, nacional, regional e internacional. UN 65 - يجري منذ تقديم التقرير السابق عن السلامة على الطرق إلى الجمعية العامة تنفيذ العديد من الأنشطة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    En su informe anterior sobre las Salas Especiales, el Secretario General explicó que el componente nacional se estaba viendo afectado por una grave insuficiencia de promesas de contribuciones. UN ٢٧ - وأوضح الأمين العام في تقريره السابق عن الدوائر الاستثنائية أن العنصر الوطني يعاني من نقص شديد في التبرعات المعلنة.
    En su informe anterior sobre el mismo tema (A/48/470), el Secretario General había indicado las necesidades de recursos para la totalidad del año 1994. UN وكان اﻷمين العام، في تقريره السابق عن نفس الموضوع (A/48/470)، قد حدد الموارد اللازمة لعام ١٩٩٤ كله.
    Como se dijo en un informe anterior sobre la asistencia al pueblo palestino (A/50/286-E/1995/113), el Sr. Terje Rod-Larsen siguió desempeñando la función de Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. UN ٢ - وواصل ترييه رود - لارسن مهامه كمنسق خاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة كما هو مبين في التقرير السابق عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني )(A/50/286-E/1995/113.
    La Comisión recuerda su observación, reflejada en su informe anterior sobre la UNPREDEP, de que, " a medida que se liquidan más misiones, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se hace cargo de un número mayor de actividades de liquidación residuales. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظتها الواردة في تقريرها السابق عن بعثة الانتشار الوقائي وهي أنه " فيما يزداد عدد البعثات المصفاة تزداد أنشطة التصفية المتبقية التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    En su informe anterior sobre el tema (A/55/545), el Secretario General expresó su convencimiento de que una respuesta positiva de los Estados Miembros contribuiría a la elaboración de un programa de acción humanitaria a los niveles nacional, regional e internacional. UN 3 - وقد أعرب الأمين العام في تقريره السابق عن هذا الموضوع " A/55/545 " ، عن اعتقاده بأن الدول الأعضاء ستساعد على وضع جدول أعمال للعمل الإنساني على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    En su informe anterior sobre esta cuestión (A/55/57), los Inspectores señalaron la necesidad de fortalecer la independencia de todos los órganos encargados de la administración de justicia. UN وقد أشارا في تقريرهما السابق عن الموضوع (A/55/57) إلى الحاجة إلى تعزيز استقلال جميع الهيئات المعنية بإقامة العدل.
    Como indiqué en mi memoria anterior sobre la labor de la Organización, se ha llevado a cabo una importante reorganización de las prioridades, estructuras y procesos del Departamento de Información Pública. UN 263- كما ورد بالتفصيل في تقريري السابق عن أعمال المنظمة، أُجريت عملية إعادة تنظيم رئيسية لأولويات وهياكل وعمليات إدارة شؤون الإعلام.
    En el informe financiero anterior, relativo a los seis primeros meses de 1996, los gastos correspondientes a descontaminación ambiental ascendieron a 1.119.300 dólares, incluida una obligación sin liquidar de 1 millón de dólares, en comparación con una necesidad estimada de 2,5 millones de dólares. UN وكان تقرير اﻷداء السابق عن اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٦ قد أورد مصروفات قدرها ٣٠٠ ١١٩ ١ دولار لتنظيف البيئة تشمل التزاما غير مصفى بمبلغ مليون دولار بالمقارنة بالاحتياجات المقدرة البالغة ٢,٥ مليون دولار.
    El informe anterior de la Comisión Consultiva sobre la financiación de la UNOMIL (A/50/922) fue presentado por el Presidente de la Comisión Consultiva a la Quinta Comisión en el contexto de los rápidos cambios de la situación en el terreno. UN ٤ - وقد اقترن عرض رئيس اللجنة الاستشارية لتقريرها السابق عن تمويل البعثة، A//50/922 على اللجنة الخامسة بتغيرات متسارعة طرأت على حالـة منطقـة العمليـات.
    Ese saldo debe considerarse en relación con las indicaciones que figuran en el informe precedente sobre la ejecución del presupuesto para el período que terminó el 31 de diciembre de 1995 porque algunas cantidades se arrastraron de ese presupuesto. UN ويجب النظر إلى هذا الرصيد في علاقته مع البيانات الواردة في تقرير اﻷداء السابق عن الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ ذلك أن بعض المبالغ قد رحﱢلت.
    Bulgaria ha expresado anteriormente su apoyo a la idea del Secretario General de crear una comisión de consolidación de la paz cuyo mandato compensaría las deficiencias que existen en el sistema actual. UN وقد أعربت بلغاريا في السابق عن تأييدها لفكرة الأمين العام الداعية إلى إنشاء هيئة لبناء السلام تعوض ولايتها عن أي أوجه قصور في النظام الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more