Apreciamos sumamente su contribución personal al desarrollo de estas relaciones durante su misión anterior en Budapest. | UN | ونعرب عن تقديرنا البالغ ﻹسهامكم الشخصي في تنمية هذه العلاقات خلال منصبكم السابق في بودابست. |
Hablaron de la reunión que habían mantenido el día anterior en el cauce del río y del coronel de las Fuerzas. | UN | وتحدثا عن اجتماعهما في اليوم السابق في الوادي وعن العقيد في القوات المسلحة السودانية. |
El informe preliminar del Grupo de Trabajo de composición abierta centró su atención en las importantes medidas adoptadas desde su informe anterior en 2008. | UN | وركز التقرير الأولي للفريق العامل المفتوح العضوية على التدابير الكبيرة التي اتخذت منذ تقريره السابق في عام 2008. |
A ese respecto, a principios de 1996 se designaron 11 coordinadores residentes nuevos, varios de ellos escogidos de fuera del PNUD, y más de la tercera parte de los que están actualmente en funciones han trabajado anteriormente en otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تم تعيين ١١ منسقا مقيما جديدا في مطلع عام ١٩٩٦، وتم اختيار عدة منسقين منهم من خارج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وكان أكثر من ثلث المنسقين الحاليين يعملون في السابق في وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
La proporción de mujeres ha registrado un aumento de cuatro puntos porcentuales desde el informe anterior, de 2006. | UN | وقد زادت نسبة النساء بمقدار 4 نقاط مئوية منذ تقديم التقرير السابق في عام 2006. |
Nuestras modernas sociedades occidentales son más complejas que antes en esta época de migración. | TED | مجتمعاتنا الغربية الحديثة معقدة اكثر من السابق في هذا الوقت من الهجرة |
El Administrador del Distrito se negó a retirar la bandera señalando que esta había estado ahí desde la caída del régimen anterior en 2003. | UN | ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003. |
Y comenzé el discurso diciéndoles la historia de lo que me acababa de suceder el día anterior en Nashville. | TED | وبدأت الخطاب بنفس القصة التي حصلت في اليوم السابق في ناشفيل. |
En mi trabajo anterior en Toyota, aprendí a convertir recursos naturales en productos. | TED | خلال عملي السابق في شركة تويوتا، تعلميت كيف أحول الموارد الطبيعية إلى منتجات. |
Pero el malo anterior en la ultima peli, Eric Bana, hizo 1.47.5 y eso fue sobre mojado. | Open Subtitles | ولكن الممثل السابق في آخر فيلم إيريك بانا 1.48.5 وكان ذلك على أرض مبللة |
Pensé que habíamos movido más allá de mi error anterior en identificar erróneamente los restos de Booth. | Open Subtitles | أنا نظن أننا قد انتقلت الماضية بلدي الخطأ السابق في ديانة غير حقيقية بقايا بوث. |
La tendencia anterior en la cancelación de obligaciones por liquidar y el aumento actual en el saldo no comprometido indican claramente que hay una considerable presupuestación excesiva. | UN | والاتجاه السابق في إلغاء الالتزامات غير المصفاة والزيادة الحالية في الرصيد غير المخصص يدلان بوضوح على وجود إفراط كبير في اعتمادات الميزانية. |
En el caso al que ha hecho referencia el representante de Jordania, la entrevista no se realizó porque el Departamento conocía muy bien al Comandante de la Fuerza por el trabajo que había realizado anteriormente en otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الحالة المحددة التي أشار إليها ممثل الأردن، لم تجر مقابلة لأن الإدارة كانت تعرف قائد القوة معرفة وثيقة من خلال عمله السابق في عمليات حفظ السلام. |
Si bien el empleo de castigos corporales se permitía anteriormente en el sistema educativo, en la actualidad está prohibido por el Ministerio de Educación. | UN | 34 - وعلى الرغم من أن استخدام العقاب الجسدي كان مسموحا به في السابق في النظام التعليمي، إلا أن وزارة التربية قد منعته. |
El Gobierno de Chipre continuó también, en las zonas bajo su control, su programa unilateral de exhumación e identificación de restos mortales de personas, algunas de las cuales habían figurado anteriormente en las listas de desaparecidos. | UN | كما واصلت جمهورية قبرص، في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، برنامجها أحادي الجانب لاستخراج الجثث والتعرف على رفات القتلى، الذين كان قد تم تسجيل بعضهم في السابق في عداد المفقودين. |
La delegación de la Federación de Rusia no puede aprobar los intentos por reactivar el sistema anterior de ascenso departamentales, que entraña constantes reclasificaciones y solicitudes de puestos nuevos de categorías más altas. | UN | وليس بوسع وفده أن يوافق على الجهود المبذولة ﻹحياء النظام السابق في الترقيات داخل الادارات، الذي كان يستتبع دائما إعادة تصنيف الوظائف وطلب وظائف جديدة ومن رتب أعلى. |
El beta-HCH es uno de los cinco isómeros estables del HCH técnico, un plaguicida organoclorado utilizado antes en la agricultura. | UN | وهو مبيد مصنوع من الكلور العضوي كان يستخدم في السابق في الزراعة. |
En el proceso abierto en el juzgado del Quiché está imputado Pedro de León Coxaj, ex Miembro de las PAC. | UN | واتُهم بيدرو دي ليون كوكساخ، العضو السابق في الدوريات، في الدعوى المقامة أمام محكمة الكيتشي. |
Un miembro sugirió incluir una explicación de la manera en que la cuestión se había tratado previamente en el documento de orientación para los grupos de tareas entre períodos de sesiones encargados de examinar notificaciones. | UN | واقترح أحد الأعضاء إدراج شرح لكيفية التعامل مع هذه المسألة في السابق في وثيقة التوجيه لفرقة العمل فيما بين الدورات لاستعراض الإخطارات. |
Merece especial mención el caso del el ex comisario de Petén, suspendido de sus funciones y sometido a arresto domiciliario. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى قضية مفوض الشرطة السابق في بيتان الذي أوقف عن العمل ووضع تحت اﻹقامة الجبرية. |
Esta cuestión continúa en examen pendiente del resultado de las actuaciones disciplinarias contra el antiguo representante en su organización de origen. | UN | ولا تزال المسألة قيد الاستعراض، في انتظار ما ستتمخض عنه الإجراءات التأديبية ضد الممثل السابق في منظمته الأم. |
el anterior jefe de operaciones de Canon-Ebersole era un hombre llamado Gary Norris. | Open Subtitles | المتحدث الرسمي السابق في كانون ايبرسول كان رجلا إسمه غاري نوريس |
Sra. Grayson, en el pasado ya aportó al FBI pruebas vitales contra su exmarido. | Open Subtitles | السيده جريسون قد قدمتِ أدله حيويه للمكتب ضد زوجكِ السابق في الماضي |
Hay también que tener en cuenta que las leyes, a veces excelentes pero no siempre, nunca se aplican plenamente y a este respecto persiste el problema planteado con ocasión del examen del informe precedente en 1991. | UN | وقالت إن القوانين الممتازة أحياناً ولكن ليس دائماً لا تطبق بحذافيرها، وأضافت في هذا الصدد أن المشكل الذي أشير إليه عند النظر في التقرير السابق في عام ١٩٩١ ما زال قائماً. |
Nos informaron que el chico fue arrestado la noche previa... en un disturbio en un baile de caridad en un hotel londinense. | Open Subtitles | قيل لنا أن ذلك الولد إعتقل الليلة السابق في إضطراب أثناء حفلة خيرية في فندق لندن |
Natalie fue a visitar a mi ex-marido en Michigan. | Open Subtitles | ناتالي كان يزور زوجي السابق في ميشيغان. |
Bueno, ayuda cuando tu ex marido viene a ti en una visión de muerte y te pide hacerlo. | Open Subtitles | حسناً, الامر يحدث عندما يأتي اليكِ زوجُكِ السابق في رؤية ويقول لكِ امضِ في حياتكِ. |
O en otras palabras, "mantente lejos mientras el ex está en la ciudad". | Open Subtitles | بمعنى آخر، ابقى بعيداً بينما الصديق السابق في المدينة |