"السابق للمحاكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • preventiva
        
    • previa al juicio
        
    • instrucción
        
    • preliminar
        
    • provisional
        
    • anterior al juicio
        
    • sumarial
        
    • pretrial
        
    • prejudicial
        
    • anteriores al juicio
        
    • espera de juicio
        
    • previo al juicio
        
    Además, se le encerró en una celda muy pequeña con otros siete hombres que se encontraban en detención preventiva. UN ويدعي أيضا أنه احتجز في زنزانة صغيرة للغاية مع سبعة رجال آخرين أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Falta de métodos para la verificación de la prisión preventiva que arroje datos fidedignos. UN عدم وجود آليات تحققٍ من فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة توفر بيانات موثوقة.
    El CAT recomendó al Gobierno que velase por que la prisión preventiva se utilizase como medida excepcional por un período limitado. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الحكومة بعدم اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة إلاّ كتدبير استثنائي ولفترة محدودة من الزمن.
    El Sr. Thelin pregunta si la Ley de encarcelamiento contempla únicamente la reclusión posterior a la condena, o si también contiene disposiciones sobre la reclusión previa al juicio, en cuyo caso desearía conocer su contenido. UN واستعلم السيد ثيلين عما إذا كان قانون السجون يتناول الاحتجاز بعد المحاكمة فحسب أو يتضمن أيضاً أحكاماً تتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة. وقال إنه في هذه الحالة يود الاطلاع على مضمونه.
    Si una persona es imputada sin fundamento de un delito tendrá derecho a la retribución de las costas resultantes de la instrucción sumarial. UN وللشخص الذي يتهم بدون أساس بارتكاب جريمة الحق في الحصول على تعويض عن النفقات التي تنشأ عن التحقيق السابق للمحاكمة.
    En la audiencia, la juez provisoria confirmó el auto de prisión preventiva. UN وثبت القاضي المؤقت أمر الاحتجاز السابق للمحاكمة في جلسة الاستماع.
    La prisión preventiva debe emplearse cuando sea legal, razonable y necesaria. UN ولا ينبغي استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك قانونياً ومعقولاً وضرورياً.
    En particular, expresa su profunda preocupación por el tiempo durante el cual las personas pueden encontrarse en situación de detención o prisión preventiva. UN ومن دواعي القلق العميق للجنة خاصة احتمال بقاء اﻷفراد مدة طويلة بالاحتجاز بالشرطة أو بالحبس الاحتياطي السابق للمحاكمة.
    Por otra parte, la detención preventiva no se aplica en caso de delitos menores. UN ومن الناحية اﻷخرى، لا يُؤمر بالاحتجاز السابق للمحاكمة في حالة الجُنح.
    Hasta cierto punto puede afirmarse que la legislación vigente que permite entre otras cosas la prisión preventiva prolongada, crea condiciones favorables para los casos de tortura y malos tratos. UN وقيل إن التشريع الموجود الذي يسمح بأمور منها تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة ما زال إلى حد ما يهيئ ظروفاً تيسر ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة.
    Aproximadamente el 80% de todos los reclusos se encuentran en prisión preventiva. UN ومن بين جميع المسجونين، هناك حوالي ٨٠ في المائة في الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Asimismo, la legislación debería establecer plazos máximos razonables para la duración de la prisión preventiva y para la conclusión de los procesos penales. UN كما ينبغي للقانون أن يحدد حدا زمنيا معقولا للاحتجاز السابق للمحاكمة وﻹتمام اﻹجراءات الجنائية.
    El Comité recomienda firmemente que se reforme el sistema de prisión preventiva en el Japón con efecto inmediato, para ponerlo en conformidad con los artículos 9, 10 y 14 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بقوة بإصلاح نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة في اليابان بأثر فوري لجعله مطابقا للمواد ٩ و٠١ و٤١ من العهد.
    El Comité recomienda firmemente que se reforme el sistema de prisión preventiva en el Japón con efecto inmediato, para ponerlo en conformidad con los artículos 9, 10 y 14 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بقوة بإصلاح نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة في اليابان بأثر فوري لجعله مطابقا للمواد 9 و10 014 من العهد.
    La reglamentación de la detención preventiva tiene importancia especial para la prevención de la tortura. UN ٤٦ - ويكتسي تنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة أهمية محددة في مجال منع التعذيب.
    La libertad provisional permitiría reducir la duración de la prisión preventiva. UN ومن شأن هذا الإفراج أن يحدّ من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    76. El Comité observa con preocupación que en algunos casos se recurre a la detención preventiva durante períodos excesivos. UN 76- تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الاحتجاز السابق للمحاكمة يستغرق في بعض الحالات فترات مفرطة الطول.
    76. El Comité observa con preocupación que en algunos casos se recurre a la detención preventiva durante períodos excesivos. UN 76- تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الاحتجاز السابق للمحاكمة يستغرق في بعض الحالات فترات مفرطة الطول.
    Alegaciones de tortura y malos tratos durante la investigación previa al juicio UN ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة
    Durante la instrucción de la causa fue presuntamente sometido a torturas para obligarle a confesar. UN ويُدَّعى أنه قد تعرض للتعذيب خلال التحقيق السابق للمحاكمة بغرض انتزاع اعترافٍ منه.
    Igualmente, el Estado parte señala que no se presentó ninguna denuncia en relación con las condiciones de detención durante la investigación preliminar ni sobre la disponibilidad de atención médica. UN وبالمثل، تلاحظ الدولة الطرف عدم تقديم أية شكوى بشأن ظروف الاحتجاز أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وتيسر الرعاية الطبية.
    El ACNUDH también aportó contribuciones a una ley revisada sobre la detención provisional. UN كما كان للمفوضية إسهامات في مراجعة القانون يعني بالاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Posteriormente, se le denegó de facto ese derecho durante la investigación anterior al juicio. UN وبعد ذلك، حُرِِم فعلاً من هذا الحق خلال فترة التحقيق السابق للمحاكمة.
    According to the director, pretrial detention can last up to a maximum of two years. UN ووفقاً لما ذكره المدير، فإن الاحتجاز السابق للمحاكمة يمكن أن يستمر إلى فترة أقصاها سنتان.
    En algunos casos los acusados denunciaron que habían sido coaccionados para obtener información durante la investigación prejudicial. UN وفي بعض الحالات، ادعى المدعى عليهم أن المعلومات قد انتزعت منهم باﻹكراه خلال فترة التحقيق السابق للمحاكمة.
    Pese a ello, los retrasos en los juicios y las prolongadas detenciones anteriores al juicio siguen obstaculizando el suministro de justicia. UN وعلى الرغم من هذه التطورات، لا يزال تأخير المحاكمات واستمرار الاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات طويلة يعوقان تحقيق العدالة.
    :: La organización de los tribunales en relación con la detención en espera de juicio UN :: تنظيم المحاكم فيما يتعلق بالاعتقال السابق للمحاكمة
    Los ciudadanos belarusos siguen estando sometidos a una estricta autoridad policial, hay muchos órganos con poderes de detención, y el encarcelamiento previo al juicio puede, a discreción de la Fiscalía, llegar hasta 18 meses. UN فلا يزال المواطنون في بيلاروس يخضعون للسلطة الصارمة للشرطة، وهناك هيئات كثيرة تملك حق القبض، وقد يصل الحبس الاحتياطي السابق للمحاكمة الذي يخضع للسلطة التقديرية للنيابة إلى ٨١ شهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more