Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
El Gobierno de Bangladesh siempre se ha mostrado dispuesto a brindar esas instalaciones a los países sin litoral de la región. | UN | إن حكومة بنغلاديش ترحب دائما بتقديم هذه التسهيلات للبلدان غير الساحلية في المنطقة. |
En algunos casos, la organización o acuerdo comprende sólo los Estados ribereños de la región y no los Estados que se dedican a la pesca de altura. | UN | وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة. |
El Foro reiteró su expectativa de que esos cargamentos se realizaran de manera de tener en cuenta todas las contingencias posibles y las preocupaciones de los países pertinentes, incluso los Estados costeros de la región. | UN | وكرر اﻹعراب عن أمله في أن تجري عمليات الشحن بطريقة تراعي جميع الحالات الطارئة الممكنة ومشاغل البلدان المعنية ، بما في ذلك الدول الساحلية في المنطقة. |
i) Continuar avanzando en la formulación y ejecución de la política regional para el desarrollo de una infraestructura de transporte en que se dé prioridad a las necesidades y problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral de la región y los espacios interiores de los países de tránsito; | UN | `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛ |
Hay que destacar que el Acuerdo proveerá una red definida de carreteras que facilitará el acceso a todos los países sin litoral de la región y a través de su territorio. | UN | والمهم أن هذا الاتفاق سيوفر شبكة طرق رئيسية محددة تتيح لجميع البلدان غير الساحلية في المنطقة إمكانية الوصول وتتيح المرور عبرها. |
Además, algunos países del entorno de los países sin litoral de la región que sirven como países de tránsito para estos se han adherido a menos convenios todavía, lo que genera una discontinuidad territorial en su aplicación que reduce significativamente su eficacia. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض بلدان المرور العابر المجاورة للبلدان غير الساحلية في المنطقة انضم إلى اتفاقيات قليلة، الأمر الذي أدى إلى انقطاع بين المناطق الإقليمية فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقيات وهذا يقلل بشكل ملحوظ من فعاليتها. |
Reconociendo que la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea afectan a los países ribereños, incluidas sus zonas interiores, y a los países sin litoral de la región, | UN | وإذ يسلم بأن البلدان الساحلية، بما في ذلك مناطقها البعيدة عن الساحل، والبلدان غير الساحلية في المنطقة تتأثر بالقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Exhortó a los países donantes y a las instituciones financieras y de desarrollo internacionales a que consideraran debidamente la solicitud de su Gobierno de que se le prestara asistencia financiera para la construcción de estas dos carreteras de desvío, que se esperaba ayudarían enormemente a acelerar la circulación de las mercancías en tránsito de los Estados sin litoral de la región. | UN | وناشد البلدان المانحة والمؤسسات الدولية والمالية والإنمائية أن تولي الاعتبار الواجب لطلب حكومته الحصول على المساعدة المالية اللازمة لتنفيذ شق هذين الطريقين الجانبيين اللذين يتوقع أن يكون لهما دور أساسي في الإسراع بنقل البضائع العابرة التابعة للدول غير الساحلية في المنطقة. |
En el marco general del proyecto, que comprende la red asiática de carreteras y la red ferroviaria transasiática, así como medidas de facilitación del transporte terrestre, se presta especial atención a la participación de los países sin litoral de la región para mejorar el acceso vial y ferroviario a esos países y desde ellos. | UN | وداخل الإطار الشامل للمشروع، الذي يتألف من شبكة الطرق العامة في آسيا وشبكة السكك الحديدية عبر بلدان آسيا ومن تدابير تيسير النقل البري، أوليت عناية خاصة لإشراك البلدان غير الساحلية في المنطقة في سبيل تحسين طرق المواصلات براً وبالسكك الحديدية ومنها وإليها. |
También se prestará atención al logro de un consenso regional sobre las estrategias que permitan hacer frente a las principales limitaciones a que deben enfrentarse los países de la región en su empeño por obtener los mayores beneficios de los modelos de competencia e integración de reciente introducción, y a la situación especial de las economías más pequeñas y de los países en desarrollo sin litoral de la región. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا لبناء توافق آراء إقليمي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة القيود الرئيسية التي تواجهها بلدان المنطقة الساعية إلى الحصول على منافع كاملة من خطط المنافسة والتكامل الموضوعة حديثا، وإلى الحالة الخاصة للاقتصادات الأصغر والبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة. |
También se prestará atención al logro de un consenso regional sobre las estrategias que permitan hacer frente a las principales limitaciones a que deben enfrentarse los países de la región en su empeño por obtener los mayores beneficios de los modelos de competencia e integración de reciente introducción, y a la situación especial de las economías más pequeñas y de los países en desarrollo sin litoral de la región. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا لبناء توافق آراء إقليمي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة القيود الرئيسية التي تواجهها بلدان المنطقة الساعية إلى الحصول على منافع كاملة من خطط المنافسة والتكامل الموضوعة حديثا، وإلى الحالة الخاصة للاقتصادات الأصغر والبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة. الإنتاج والابتكار |
La UNASUR ya ha creado dos grupos de trabajo -- uno sobre la infraestructura regional y otro sobre la integración financiera -- cuya labor beneficiará el tránsito hacia los países sin litoral de la región y desde ellos. | UN | وقد أنشئ اتحاد دول أمريكا الجنوبية بالفعل فريقي عمل - أحدهما معني بالهياكل الأساسية الإقليمية والآخر بالتكامل والتمويل - الأمر الذي سيستفيد منه العبور من وإلى البلدان غير الساحلية في المنطقة. |
También se señaló que el subprograma apoyaría el establecimiento de vías férreas auxiliares y redes de carreteras de conexión intermodal en Asia a fin de influir positivamente en el volumen del comercio regional y contribuir así a las economías de los países sin litoral de la región. | UN | وذُكر أيضا أن البرنامج الفرعي سوف يدعم إنشاء شبكات السكك الحديدية والطرق الفرعية في آسيا للنقل متعدد الوسائط سعيا لتحقيق تأثير إيجابي على حجم التجارة الإقليمية وبالتالي مساعدة اقتصادات البلدان غير الساحلية في المنطقة. |
44. El proyecto regional PNUD/OACI para Asia y el Pacífico (RAS/93/032), cuya ejecución se verificará en 1996, reportará beneficios a los países sin litoral de la región. | UN | ٤٤- المشروع اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ المشترك بين البرنامج اﻹنمائي ومنظمة الطيران المدني الدولي )RAS/93/032(، المقرر تنفيذه في عام ٦٩٩١، سوف يعود بالفائدة على البلدان غير الساحلية في المنطقة. |
Azerbaiyán respalda las actividades de las comisiones regionales de las Naciones Unidas, particularmente el programa común de la CEPE y de la CESPAP, que pueden consolidar y coordinar la actuación de los países en desarrollo sin litoral de la región. | UN | 54 - وأذربيجان تؤيد أنشطة اللجان الإقليمية للأمم المتحدة، وخاصة البرنامج المشترك بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادي، التي بوسعها أن تدعم وتنسق من أعمال البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة. |
Confiamos en que los Estados de nuestra región aprovechen ese mecanismo creado para asistir a los Estados ribereños de la región a preparar las negociaciones sobre la demarcación de límites marítimos de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | ويحدونا الأمل أن تستفيد دول منطقتنا من الآلية المنشأة لمساعدة الدول الساحلية في المنطقة على الإعداد لمفاوضات ترسيم الحدود البحرية تمشيا مع أحكام الاتفاقية. |
El orador explicó que se exigía a los buques de pesca extranjeros que se abstuvieran de pescar en determinadas zonas de alta mar como condición previa para obtener autorizaciones de pesca en cualquier zona económica exclusiva de los Estados ribereños de la región. | UN | وأوضح المشارك ضرورة أن تمتنع سفن الصيد الأجنبية عن الصيد في مناطق محددة في أعالي البحار كشرط مسبق للسماح لها بالصيد في أي منطقة اقتصادية خالصة تابعة للدول الساحلية في المنطقة. |
:: Acordaron plantear con carácter urgente estas hondas preocupaciones a los países que faenaban en aguas distantes y los Estados costeros de la región que participaban en el diálogo posterior al Foro e instarlos a que cooperasen estrechamente en sus labores; | UN | :: واتفقوا على إثارة هذه الشواغل الشديدة، على سبيل الاستعجال، مع الدول النائية الممارسة لصيد الأسماك ومع الدول الساحلية في المنطقة المشاركة في الحوار اللاحق للمحفل، وحثها على التعاون الوثيق مع الجهود التي تبذلها المنطقة؛ |
Los derechos del Estado ribereño en la zona económica exclusiva se deben ejercer teniendo debidamente en cuenta los derechos y deberes de los demás Estados con arreglo a la Convención, incluida la navegación (artículo 56). | UN | ويجب أن تمارس حقوق الدولة الساحلية في المنطقة الاقتصادية الخالصة مع المراعاة الواجبة لحقوق الدول الأخرى وواجباتها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك الملاحة (المادة 56). |