Ya están disponibles las primeras evaluaciones del estado de las aguas marinas y de las zonas costeras de la región del África occidental y central; | UN | وتتوفر حاليا التقييمات اﻷولى لحالة البحار والمياه الساحلية في منطقة غرب ووسط افريقيا؛ |
Reconociendo la importancia de esas disposiciones para las grandes poblaciones costeras de la región de los mares de Asia meridional, | UN | وإذ يدرك أهمية هذه اﻷحكام للعدد الهائل من سكان المناطق الساحلية في منطقة بحار جنوب آسيا، |
Fondo fiduciario para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región del África occidental y central | UN | الصندوق الاستئماني العام لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية في منطقة غرب ووسط أفريقيا |
La atención a las necesidades especiales de los países sin litoral de la región del Grupo de Río beneficiará también a los países de tránsito. | UN | وقال إن معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية في منطقة مجموعة ريو سوف تفيد أيضاً بلدان المرور العابر. |
Además se invitó a integrar el Convenio a los Estados sin litoral de la región de África oriental para posibilitar la evaluación de las consecuencias de las actividades terrestres en el medio marino. | UN | كما دعيت الدول غير الساحلية في منطقة شرق أفريقيا للانضمام إلى الاتفاقية لكي يمكن تقييم آثار اﻷنشطة البرية على البيئة البحرية. |
El Centro tiene como objetivo reforzar las capacidades de los Estados ribereños de la región del Mediterráneo para prevenir la contaminación causada por buques y garantizar la eficaz aplicación de las normas generalmente aceptadas a nivel internacional. | UN | ويرمي المركز إلى تعزيز قدرات الدول الساحلية في منطقة البحر الأبيض المتوسط بغية منع التلوث من السفن وتأمين التنفيذ الفعال للقواعد المعترف بها عموما على الصعيد الدولي. |
Habida cuenta de la nueva dinámica que impulsa a la mayoría de los Estados ribereños de la región del Mediterráneo, los patrocinadores confiaban que la resolución obtendría el apoyo de todos los miembros de la Primera Comisión e instaban a que se aprobara sin votación. | UN | ١١ - وفي ضوء هذه الدينامية الجديدة التي تحرك معظم الدول الساحلية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، يثق مقدموا هذا المشروع بأن مشروع القرار سيحظى بتأييد أعضاء اللجنة اﻷولى، وهم يطالبون باعتماده بدون تصويت. |
Fondo fiduciario para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región del África occidental y central | UN | الصندوق الاستئماني العام لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية في منطقة غرب ووسط أفريقيا |
Fondo fiduciario para la prote-cción y el desa-rrollo del medio marino y las zonas costeras de la región del África occidental y central | UN | الصندوق الاستئماني لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية في منطقة غرب ووسط أفريقيا |
Fondo fiduciario para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región de África occidental y central | UN | الصندوق الاستئماني لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية في منطقة غرب ووسط أفريقيا |
Fondo fiduciario para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región de África occidental y central | UN | الصندوق الاستئماني لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية في منطقة غرب ووسط أفريقيا |
El desarrollo industrial ha tenido lugar principalmente en las ciudades costeras de la región de África occidental y central (WACAF). | UN | 32 - لقد كانت المدن الساحلية في منطقة غرب ووسط أفريقيا النقطة الأساسية بالنسبة للتنمية الصناعية. |
Fondo fiduciario para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región del África occidental y central, hasta el 31 de diciembre de 2003; | UN | `15` الصندوق الاستئماني لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية في منطقة غرب ووسط أفريقيا، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Los países vulnerables sin litoral de la región del Asia central tienen enormes territorios, poblaciones que crecen rápidamente y ricos recursos naturales. | UN | فالبلدان المستضعفة وغير الساحلية في منطقة آسيا الوسطى تضم مساحات شاسعة من اﻷراضي وسكانا يتزايد عددهم بسرعة وموارد طبيعية ثرية. |
El subprograma apoya el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio al contribuir a establecer un sistema comercial abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio, especialmente en los países menos adelantados y sin litoral de la región de la CEPE. | UN | ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة. |
El subprograma apoya el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio al contribuir a establecer un sistema comercial abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio, especialmente en los países menos adelantados y sin litoral de la región de la CEPE. | UN | ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة. |
El subprograma apoya el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio al contribuir a establecer un sistema comercial abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio, especialmente en los países económicamente menos desarrollados y sin litoral de la región de la CEPE. | UN | ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة. |
Acogemos con beneplácito el reconocimiento, en el proyecto de resolución sobre los océanos, del Marco Pacific Oceanscape, refrendado por los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico en Vanuatu en agosto, como una iniciativa que tiene por objeto intensificar la cooperación entre los Estados ribereños de la región de las islas del Pacífico a fin de promover la conservación marina y el desarrollo sostenible. | UN | وإننا نرحب بإقرار مشروع القرار المتعلق بالمحيطات إطار عمل المناظر الطبيعية في المحيط الهادئ، الذي أقرّه قادة منتدى المحيط الهادئ في فانواتو في آب/أغسطس، باعتباره مبادرة لتعزيز التعاون بين الدول الساحلية في منطقة جزر المحيط الهادئ، دعماً لحفظ البيئة البحرية وتحقيق التنمية المستدامة. |
221. Acoge con beneplácito la cooperación regional, y, a este respecto, hace notar el marco Pacific Oceanscape, iniciativa que tiene por objeto intensificar la cooperación entre los Estados ribereños de la región de las islas del Pacífico a fin de promover la conservación marina y el desarrollo sostenible; | UN | 221 - ترحب بالتعاون الإقليمي، وتحيط علما في هذا الصدد بإطار عمل المناظر الطبيعية في المحيط الهادئ الذي يعد مبادرة لتعزيز التعاون بين الدول الساحلية في منطقة جزر المحيط الهادئ في سبيل تعزيز حفظ البيئة البحرية وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
222. Acoge con beneplácito la cooperación regional y, a este respecto, hace notar el marco Pacific Oceanscape, iniciativa que tiene por objeto intensificar la cooperación entre los Estados ribereños de la región de las islas del Pacífico a fin de promover la conservación marina y el desarrollo sostenible; | UN | 222 - ترحب بالتعاون الإقليمي، وتحيط علما في هذا الصدد بإطار عمل المناظر الطبيعية في المحيط الهادئ الذي يعد مبادرة لتعزيز التعاون بين الدول الساحلية في منطقة جزر المحيط الهادئ في سبيل تعزيز حفظ البيئة البحرية وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
La búsqueda de un equilibrio entre los intereses de los Estados ribereños del Océano Ártico y de la comunidad internacional debe realizarse en el marco de la Convención. | UN | 3 - وثمة حاجة إلى تحقيق التوازن بين مصالح الدول الساحلية في منطقة القطب الشمالي والمجتمع الدولي في إطار الاتفاقية. |