Aplicación de penas privativas de libertad y medidas judiciales relativas a jóvenes infractores; | UN | تنفيذ الأحكام القضائية السالبة للحرية والإجراءات والتدابير القضائية المقررة لفائدة الأطفال الجانحين؛ |
El artículo 29 del Código Penal del Camerún, sin embargo, prevé que los menores de 18 años cumplan las penas privativas de libertad en establecimientos especiales. | UN | ومع ذلك فإن المادة 29 من قانون العقوبات الكاميروني تنص على أن الأحداث دون سن الثامنة عشرة يجب أن يقضّوا عقوبتهم السالبة للحرية في مؤسسات خاصة. |
Contra las decisiones de expulsión se puede interponer un recurso de anulación o una demanda de suspensión ante el Consejo de Estado, mientras que las medidas privativas de libertad pueden ser impugnadas ante un juez. | UN | ويجوز الطعن في قرارات الطرد بطلب إلغائها أو تعليقها أمام مجلس الدولة، في حين أن التدابير السالبة للحرية يقدم الطعن فيها إلى القضاء. |
También preocupa al Comité el escaso recurso a medidas alternativas a la privación de libertad para los menores recluidos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث. |
También preocupa al Comité el escaso recurso a medidas alternativas a la privación de libertad para los menores recluidos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث. |
El Tribunal de Apelaciones confirmó la expulsión del territorio y agravó la pena privativa de libertad, aumentándola a dos años. | UN | ثم أكدت محكمة الاستئناف منع الزهدي من دخول الإقليم وشددت العقوبة السالبة للحرية إلى الحبس لمدة سنتين. |
Las penas privativas de la libertad previstas en el presente artículo se aumentarán de una tercera parte a la mitad cuando para la realización de las conductas se efectuaren operaciones de cambio o de comercio exterior, o se introdujeren mercancías al territorio nacional. | UN | وتضاعف العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة بمقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع في الإقليم الوطني. |
En las mujeres, el 26,7% del total fueron penas privativas de libertad, y el 24,1% de prisión. | UN | وفي حالة النساء، شكّلت العقوبات السالبة للحرية نسبة 26.7 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة، وكانت 24.1 في المائة منها عقوبة السَّجن. |
No hay que olvidar que la reclusión a la espera de juicio es una medida de último recurso que solo se utiliza después de que se han tomado debidamente en consideración y se han juzgado inapropiadas otras medidas no privativas de libertad. | UN | غير أن الحبس الاحتياطي يبقى إجراء يُعتمد كملاذ أخير وفقط بعد أن تكون التدابير الأخرى غير السالبة للحرية قد بُحثت بتمعّن واعتُبرت غير مناسبة. |
Desde esa perspectiva, ha propuesto un nuevo sistema de medidas no privativas de libertad para los menores de entre 15 y 18 años reincidentes o que hayan cometido infracciones graves. | UN | ومن هذا المنظور، اقترحت تطبيق نظام جديد من التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى القاصرين المعاودين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 سنة و18 سنة أو القاصرين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, los jueces de ejecución de penas están autorizados para supervisar las condiciones en las que se cumplen las penas privativas de libertad en los centros penitenciarios bajo la jurisdicción territorial del tribunal encargado de dictar sentencia. | UN | وقد خوّلت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية لقاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضيّة بالمؤسسات السجنيّة الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر. |
Introduce modificaciones a los siguientes delitos tipificados en el Código Penal, a los que impone penas privativas de libertad más altas: violación, abuso deshonesto, corrupción de menores, corrupción gravada y corrupción de mayores, proxenetismo. | UN | 334 - ويدرج هذا القانون تعديلات على الجرائم التالية الواردة في القانون الجنائي والتي تشدَّد فيها العقوبات السالبة للحرية: الاغتصاب، الاعتداء الفاحش، إفساد الأحداث، الإفساد المستشري، إفساد البالغين، القوادة. |
94. Por sexo del infractor, el 21,8% del total de las penas impuestas a varones fueron penas privativas de libertad, y en particular, el 19,8% penas de prisión. | UN | 94- وبحسب نوع جنس الخارجين عن القانون، شكّلت العقوبات السالبة للحرية نسبة 21.8 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة على رجال، ولا سيما عقوبة السَّجن بنسبة 19.8 في المائة. |
El Gobierno continúa trabajando para concienciar a la judicatura sobre la imposición de penas distintas a la privación de libertad. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية. |
El Gobierno continúa trabajando para concienciar a la judicatura sobre la imposición de penas distintas a la privación de libertad. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية. |
Prestación de asistencia a los jueces de ejecución de penas en la ejecución de sentencias de privación de libertad y de servicio a la comunidad. | UN | مساعدة قضاة تنفيذ العقوبات في متابعة تنفيذ العقوبات السالبة للحرية وعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة. |
La pena de privación de libertad aplicable al autor de un acto de terrorismo se podrá reducir a la mitad si, habiendo advertido a las autoridades administrativas o judiciales, permitió interrumpir las actividades delictivas o evitar que provocaran la muerte o lesión permanente de una persona e identificar, llegado el caso, a los otros culpables. | UN | ويمكن خفض العقوبة السالبة للحرية التي يمكن أن تسلط على مرتكب أي عمل إرهابي إلى النصف إذا مكّن، بتبليغه السلطات الإدارية أو القضائية من وقف التصرفات الإجرامية أو الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح أو إصابة أشخاص بإعاقات دائمة ومن التعرف، عند الاقتضاء، على بقية الجناة. |
Asimismo debería ampliar las medidas de control y seguimiento en los centros de privación de libertad, y en particular permitir que las organizaciones no gubernamentales nacionales accedan a dichos centros. | UN | وينبغي لها توسيع نطاق تدابير الرقابة والمتابعة السائدة في الأماكن السالبة للحرية ولا سيما بإتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية الوطنية للوصول إلى أماكن الاحتجاز. |
A la pena privativa de libertad se añadirá una multa de un importe máximo de 1 millón de francos. | UN | ويضاف إلى العقوبة السالبة للحرية غرامة قدرها مليون فرنك كحد أقصى. |
310. En este caso, se deberá reducir del siguiente modo la pena privativa de libertad: | UN | ٠١٣- وفي هذه الحالة، يجب تخفيض العقوبة السالبة للحرية على النحو التالي: |
Las actividades de reforma penitenciaria de la Oficina se concentran principalmente en promover y facilitar la aplicación de medidas no privativas de la libertad y en reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | ويُمثِّل تشجيع استخدام التدابير غير السالبة للحرية وتيسيرها وخفض اكتظاظ السجون مجال التركيز الرئيسي لأنشطة المكتب في مجال إصلاح السجون. |
La pena privativa de la libertad se aumentará en la mitad para quienes organicen, fomenten, promuevan, dirijan, encabecen, constituyan o financien el concierto para delinquir. | UN | وتزاد العقــــوبة السالبة للحرية بمقدار النصف لكل من قام بتنظيم مؤامرة جنائية أو شجعها أو روج لها أو أدارها أو ترأسها أو شكلها أو مولها. |
Igualmente, el proyecto de Código Penal en preparación allana el camino a la aplicación de penas sustitutivas a la prisión como el trabajo comunitario o la privación de ciertos derechos. | UN | كما أن مشروع القانون الجنائي الذي هو في طور الإعداد فتح آفاقا جديدة للعقوبات البديلة مثل العمل لفائدة المنفعة العامة والحرمان من بعض الحقوق كبديل للعقوبة السالبة للحرية. |
Los menores cumplen las penas de privación de la libertad en instituciones penales especiales en donde son tratados de acuerdo con su edad. | UN | وتقضي العقوبات السالبة للحرية بالنسبة لهم بمؤسسات عقابية خاصة وقرر لهم معاملة خاصة تتناسب مع أعمارهم. |