No debemos perder de vista la causa fundamental de este conflicto violento. | UN | وينبغي ألا يغيب عن أعيننا السبب الأساسي لهذا الصراع الدامي. |
De hecho, la causa fundamental de muchos conflictos actuales es el intento por lograr acceso a los recursos. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن محاولات الوصول إلى الموارد هي السبب الأساسي للعديد من الصراعات الحالية. |
Los escépticos del cambio climático dicen que el sol es la causa principal. | TED | منكرو التغير المناخي يجادلون بأن الشمس هي السبب الأساسي للتغير المناخي. |
Además el 46% de las ciudades estudiadas por la Conferencia de Alcaldes de los Estados Unidos determinó que la violencia doméstica era la causa principal de la falta de hogar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد. |
El comportamiento agresivo e ilícito de los conductores es la principal causa del alto índice de accidentes. | UN | ويشكل السلوك الاستفزازي غير القانوني لسائقي المركبات السبب الأساسي للمعدل العالي لوقوع الحوادث. |
Pero los médicos no lograron averiguar la causa subyacente. | Open Subtitles | لكن لم يتمكن الأطباء من اكتشاف السبب الأساسي |
En el Oriente Medio, la cuestión de Palestina constituye la causa fundamental del conflicto en la región. | UN | وفي الشرق الأوسط، تشكل قضية فلسطين السبب الأساسي للصراع في المنطقة. |
En efecto, la causa fundamental de este conflicto reside en la ocupación. | UN | وبالفعل يكمن السبب الأساسي للصراع في الاحتلال. |
El Comité considera que la causa fundamental del conflicto es el hecho de que siga la ocupación ilegal del territorio palestino. | UN | وتعتقد اللجنة أن استمرار الاحتلال غير المشروع للأراضي الفلسطينية ما زال يشكل السبب الأساسي للصراع. |
La ocupación sigue siendo la causa fundamental de la situación sombría que la misión describe de manera general en el presente informe. | UN | ويظل الاحتلال هو السبب الأساسي في الحالة الكئيبة التي لم تورد البعثة سوى موجزاً لها في هذا التقرير. |
la causa fundamental de la mayoría de las sequías puede estar relacionada con las pautas meteorológicas cambiantes. | UN | و يمكن أن يُعزى السبب الأساسي في معظم حالات الجفاف إلى تغير أنماط الطقس. |
En algunos lugares, la causa principal de los desplazamientos es el hecho de que se hayan secado los manantiales de agua potable. | UN | وفي بعض الأماكن، كان نضوب مصادر مياه الشرب هو السبب الأساسي في حالة التشرد. |
No obstante, consideramos que la causa principal de esas acciones es la continuación de la ocupación y la falta de progresos apreciables en la esfera política. | UN | ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي. |
Se mencionaron las resoluciones relativas a países concretos aprobadas en relación con el tema 9 del programa de la Comisión como la causa principal y la manifestación más evidente de la politización. | UN | واعتبرت المنظمة القرارات الخاصة بالبلدان وفقا للبند 9 من جدول أعمال اللجنة الحالي السبب الأساسي للتسييس وأبرز مظاهره. |
En las áreas rurales, los celos ocupan el primer puesto, mientras que en las urbanas la principal causa de las peleas domésticas es el alcohol. | UN | وأول مشكلة في المنطقة الريفية هي الغيرة الجنسية، أما في المناطق الحضرية فإن الكحول هو السبب الأساسي للشجار العائلي. |
La pobreza es la principal causa de la inseguridad alimentaria, dado que los pobres a menudo no pueden adquirir todos los alimentos que necesitan ni pueden acceder a las tierras necesarias para producirlos. | UN | فالفقر هو السبب الأساسي لانعدام الأمن الغذائي، لأن الفقراء لا يمكنهم في الغالب شراء جميع الأغذية التي يحتاجونها أو الوصول إلى الأرض لإنتاجها. |
A juicio de la OSSI, la causa subyacente de este desequilibrio es que los ingresos por concepto de alquileres son percibidos por la Sede, lo cual no permite una verdadera rendición de cuentas respecto de la gestión eficiente de los gastos del complejo de Nairobi. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن السبب الأساسي وراء هذا الاختلال يتمثل في أن الإيرادات المتحققة من الإيجار تعود إلى المقر، بما لا يسمح بمساءلة حقيقية عن كفاءة إدارة تكاليف مجمع المكاتب في نيروبي. |
Se aduce en ciertos círculos académicos occidentales, y por las personas que formulan políticas, que la naturaleza del Estado africano, que es distinta del modelo occidental, es la causa primordial de los conflictos, la inestabilidad y el subdesarrollo. | UN | وقد ادعت بعض الدوائر الأكاديمية الغربية وبعض واضعي السياسات أن طابع الدولة الأفريقية الذي يختلف عن النموذج الغربي هو السبب الأساسي في الصراع والقلاقل والتخلف. |
Esta situación es la razón fundamental del constante descenso de la participación femenina en la población activa, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | وهذه الحالة هي السبب اﻷساسي في التراجع المستمر لمشاركة المرأة في قوة العمل، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Parece que la principal razón de este éxodo es el temor a posibles represalias. | UN | ويبدو أن السبب اﻷساسي لهذا الرحيل الجماعي هو الخوف من المضاعفات المحتملة. |
En el mundo de hoy subsisten graves problemas que están en la raíz de conflictos que en el pasado provocaron enfrentamientos; conviven la globalización y la interdependencia con tendencias aislacionistas e intolerantes. | UN | وفي عالم اليوم توجد مشاكــل خطيــرة كانــت السبب اﻷساسي للصراعات التي أدت إلى المجابهات في الماضي، وتتعايش اليوم اتجاهات العولمة والتكافل إلى جانب الاتجاهات صوب الانعزاليــة واللاتسامح. |
El Tratado sobre la no proliferación es la razón principal de que muchas naciones no posean actualmente armas nucleares y de que quienes vaticinaron el apocalipsis se equivocaran. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار هي السبب اﻷساسي في أن عشرات اﻷمم لا تمتلك اﻵن أسلحة نووية؛ وفي خطأ نذر الشؤم. |
A su juicio, ése es el problema más acuciante así como el origen de muchos otros. | UN | وكان من رأيه أن تلك هي أكثر المشاكل الحاحا بالاضافة الى كونها السبب اﻷساسي لكثير غيرها. |
Comprendemos también que la falta de desarrollo económico, social y político es la causa última de los conflictos. | UN | وندرك أيضا أن غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هو السبب اﻷساسي للصراع. |
Toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte de que esa tensión está motivada principalmente por las condiciones sociales y económicas de algunos grupos de la población, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتلاحظ المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومفادها أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لبعض فئات السكان، ولا سيما في المناطق الريفية، هي السبب الأساسي لهذا التوتر. |
Tal injerencia es la razón básica de la continuación de la guerra en el Afganistán. | UN | فهذا التدخل هو السبب اﻷساسي في استمرار الحرب في أفغانستان اليوم. |
El abogado señala que las instrucciones erróneas del juez al jurado sobre la cuestión de la identificación fueron el motivo principal por el cual se interpuso la apelación, la que fue desechada por el Tribunal de Apelación por considerar que no había vicio alguno en ellas. | UN | وذكر المحامي أن التوجيهات غير السليمة من القاضي بشأن مسألة التعرف كانت هي السبب اﻷساسي في الاستئناف وأن محكمة الاستئناف لم تر في التوجيهات خطأ فرفضت الاستئناف. |