Eres la razón por la que tus padres se divorciaron cuando tenías ocho años. | Open Subtitles | أنت السبب وراء تعرّض والديك للطلاق حينما كنتَ في الثامنة من عُمرك. |
la razón por la que soy exitoso es porque, cuando fracaso, comienzo de nuevo. | Open Subtitles | السبب وراء كوني ناجح هُو لأنّ في أعقاب الهزيمة، أبدأ من جديد. |
Se preguntó por qué se esperaba que todos los embajadores hablaran en todas las reuniones. | UN | وطُرح سؤال عن السبب وراء توقع إلقاء كل سفير لكلمة أثناء كل اجتماع. |
Quieres saber por qué tus padres se aventuraron en esta tierra extraña. | Open Subtitles | تريدين أنْ تعرفي السبب وراء سفر والدَيك إلى بلد غريب |
Deseaba conocer la razón de esta baja tasa de cumplimiento y del hecho de que se hubieran emprendido evaluaciones solamente en una región. | UN | واستفسر الوفد عن السبب وراء هذا الانخفاض في معدل الامتثال، وعن اقتصار التقييمات على منطقة واحدة فقط دون المناطق الأخرى. |
De hecho, el reciente abandono de esa práctica es el motivo de las dificultades por las que atraviesa la Quinta Comisión. | UN | وأضاف أن التخلي مؤخراً عن تلك الممارسة هو في الحقيقة السبب وراء الصعوبات الراهنة التي تواجهها اللجنة الخامسة. |
La pobreza generalizada a menudo es la causa de huelgas frecuentes y del descontento cada vez mayor de los empleados públicos. | UN | وعادة ما يكون انتشار الفقر على نطاق واسع السبب وراء حدوث الإضرابات المتكررة وزيادة سخط الموظفين الحكوميين. |
La necesidad de reducir los sufrimientos humanos infligidos por la guerra era la razón por la cual se buscaba el arreglo pacífico de las controversias. | UN | وكان السبب وراء البحث عن تسوية سلمية للصراعات هو الحد من المعاناة اﻹنسانية الناجمة عن الحرب. |
Esa es la razón por la que la ASEAN ha venido siguiendo muy de cerca la formación de la actual tormenta financiera mundial. | UN | وذلك هو السبب وراء متابعة الرابطة عن كثب للأزمة المالية العالمية المتزايدة. |
El fomento de la paz fue, precisamente, la razón por la que originalmente se establecieron los Juegos Olímpicos. | UN | إن تعزيز السلام، في الحقيقة، كان السبب وراء إقامة الألعاب الأوليمبية أصلا. |
la razón por la que, lamentablemente, no puedo contarme hoy entre ustedes es que me hallo de misión en España. | UN | وللأسف، فإن السبب وراء عدم تمكني من أكون معكم هو أنني أقوم حاليا بزيارة إلى إسبانيا. |
En tercer lugar se pregunta por qué se ha tomado la iniciativa de establecer escuelas segregadas por sexo. | UN | وثالثا، فإنها تتساءل عن السبب وراء الخطوة التي جرى اتخاذها لإنشاء مدارس غير مختلطة ومخصصة لكل من الجنسين على حدة. |
La oradora se pregunta por qué se produjo esa disminución y por qué fue tan veloz. | UN | وتساءلت عن السبب وراء هذا النقصان ولماذا بهذه السرعة. |
Ahora, ¿por qué nosotros creemos que el Sr. Reich actúa de esta manera? Bueno, por tres razones. | UN | والآن، ما هو في اعتقادنا السبب وراء تصرف السيد رايش على هذا النحو؟ يرجع ذلك إلى ثلاثة أسباب. |
Deseaba conocer la razón de esta baja tasa de cumplimiento y del hecho de que se hubieran emprendido evaluaciones solamente en una región. | UN | واستفسر الوفد عن السبب وراء هذا الانخفاض في معدل الامتثال، وعن اقتصار التقييمات على منطقة واحدة فقط دون المناطق الأخرى. |
También ha dicho que los atentados con bombas son la razón de la falta de progresos en el proceso de paz. | UN | كما ادعت أن هذه التفجيرات هي السبب وراء عدم تقــدم عملية السلام. |
El motivo de una de las mayores masacres de los últimos años... todavía se desconoce. | Open Subtitles | السبب وراء واحدة من أكثر المجازر دموية في السنوات الأخيرة مازال غير معروف |
A menudo, graves injusticias son la causa de los quebrantamientos de la paz y las amenazas a la seguridad. | UN | كثيرا ما تكون أوجه الظلم الفادح السبب وراء الإخلال بالسلام وتهديد الأمن. |
El miedo de promover la promiscuidad suele aducirse como motivo para restringir los servicios de planificación de la familia solamente a las parejas casadas. | UN | وغالبا ما يقال إن الخوف من الترويج للاتصال الجنسي غير الشرعي هو السبب وراء حصر خدمات تنظيم اﻷسرة باﻷزواج الشرعيين. |
Es por ello que el Movimiento de los Países No Alineados ha decidido prudentemente que los esfuerzos de reestructuración del Consejo de Seguridad no deben estar sujetos a ningún calendario fijo. | UN | وهذا هو السبب وراء قرار حركة عدم الانحياز الحكيم بعدم فرض أي إطار زمني على الجهود المبذولة ﻹعادة هيكلة مجلس اﻷمن. |
Estas violaciones y crímenes israelíes están destruyendo toda posibilidad de paz entre ambas partes y han sido la causa del creciente sufrimiento y dolor del pueblo palestino al empeorar la crisis humanitaria que enfrenta a causa de dichas acciones. | UN | ذلك أن الانتهاكات والجرائم الإسرائيلية هذه إنما تنسف أي إمكانية للسلام بين الجانبين وأنها هي السبب وراء زيادة معاناة وبؤس الشعب الفلسطيني فيما تتفاقم الأزمة الإنسانية، التي يواجهها جراء هذه الأعمال، وتزداد سوءا. |
Considero que la Asamblea estará de acuerdo en cuanto al motivo por el cual debemos aprobar este proyecto de resolución. | UN | وأعتقد أن الجمعية ستوافق على السبب وراء ضرورة اعتماد مشروع القرار هذا. |
por eso les fue pedido que viniesen preparados para viajar de repente. | Open Subtitles | وهو السبب وراء دعوة الجميع لأن يأتوا مستعدين، للمغادرة فجأة |
Los miembros del equipo explicaron los motivos por los que los jóvenes estaban en el centro de la crisis y cómo podrían formar parte de la solución. | UN | وأوضح أعضاء الفريق السبب وراء احتلال الشباب مركز الأزمة والكيفية التي يمكن بها أن يشكلوا جزءا من الحل. |
". O puede ser que te encuentres entregando en lugar de sacando, donde hacemos pequeños minirollos con lindas historias sobre cuál es la historia detrás de tu ropa. | TED | أو مثلًا وضع الأشياء في المتاجر بدلًا من سرقة المتاجر، للك نقوم بصنع مخطوطات صغيرة ذات قصص جميلة عن السبب وراء ارتدائك هذه الملابس. |
La falta de recursos extrapresupuestarios previstos fue la razón para que se suprimieran seis publicaciones y se aplazaran otras seis. | UN | وكان نقص الموارد الخارجة عن الميزانية المتوقعة هو السبب وراء إنهاء ٦ منشورات وإرجاء ستة منشورات أخرى. |