Una manera de juzgar el probable nivel de los participantes sería examinar el precedente sentado por las dos conferencias anteriores. | UN | ومن السبل التي يمكن بها تحديد المستوى المحتمل للمشاركة ما يتمثل في السابقتين اللتين أرساهما المؤتمران السابقان. |
Además, ofrece varias propuestas sobre modos de lograr nuevos avances en esta importante tarea. | UN | كما يرد في التقرير عدد من المقترحات بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق المزيد من التقدم في هذا المسعى المهم. |
También se les explicó cómo el uso de conexiones de banda ancha podía servir para acelerar la obtención de datos gratuitos disponibles a través de Internet. | UN | كما أُطلعوا على السبل التي يمكن بها استخدام الوصلات ذات النطاق الترددي العريض من أجل تسريع استعادة البيانات المجانية المتاحة في الإنترنت. |
El Secretario General debería explorar la forma de dar flexibilidad a los gastos fijos, incluidos los gastos de personal. | UN | ينبغي أن يستطلع اﻷمين العام السبل التي يمكن بها جعل التكاليف الثابتة، بما في ذلك تكاليف الموظفين، أكثر مرونة. |
El Foro expresó el deseo de que sus miembros se mantuviesen al tanto de los debates ulteriores sobre los medios de reforzar, si procediese, el código y de que participasen activamente en ellos en la medida de lo posible. | UN | وأعرب المحفل عن رغبته في أن يواصل أعضاؤه رصد المحادثات اﻷخرى التي تجري حول السبل التي يمكن بها تعزيز المدونة حسب الاقتضاء، وفي أن يشتركوا في تلك المحادثات اشتراكا ايجابيا حيثما أمكن ذلك. |
Se sugirió además que se examinaran en el comentario las posibles formas de participación de una empresa solvente de un grupo con arreglo al proyecto de recomendación 32. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي للتعليق أن يناقش السبل التي يمكن بها للعضو الموسر أن يشارك بمقتضى مشروع التوصية 32. |
La cultura de paz lo abarca todo, y a todos nos corresponde encontrar maneras de ayudar. | UN | وثقافة السلام ثقافة شاملة، ويتعين علينا جميعا أن نجد السبل التي يمكن بها أن نقدم المساعدة. |
En las conclusiones acordadas, el Consejo Económico y Social solicita al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros, recomiende las formas en que se puede fortalecer la serie de sesiones dedicada a asuntos humanitarios. | UN | ففي الاستنتاجات المتفق عليها، دعا المجلس اﻷمين العام إلى أن يزكي، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، السبل التي يمكن بها زيادة تعزيز الجزء اﻹنساني. |
Folletos sobre la forma en que las empresas pequeñas y medianas pueden convertirse en empresas de energía eléctrica | UN | كراسات عن السبل التي يمكن بها للشركات الصغيرة والمتوسطة أن تصبح شركات لتقديم خدمات الطاقة |
Una manera de resolver ese problema sería utilizar la Junta Ejecutiva como foro para la cooperación Sur-Sur y el intercambio de conocimientos técnicos. | UN | ومن السبل التي يمكن بها حل هذه المشكلة استخدام المجلس التنفيذي كمحفل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وللتبادل التقني. |
Una manera de resolver ese problema sería utilizar la Junta Ejecutiva como foro para la cooperación Sur-Sur y el intercambio de conocimientos técnicos. | UN | ومن السبل التي يمكن بها حل هذه المشكلة استخدام المجلس التنفيذي كمحفل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وللتبادل التقني. |
:: Examinar la manera de facilitar la participación de los agentes de la sociedad civil de los países en desarrollo; | UN | :: دراسة السبل التي يمكن بها تيسير مشاركة عناصر المجتمع المدني الفاعلة من البلدان النامية |
Sin embargo, se formularon varias sugerencias sobre posibles modos de dar tal orientación. | UN | غير أنَّ عدة اقتراحات طرحت حول السبل التي يمكن بها تقديم توجيهات من هذا القبيل. |
Se informó a los participantes sobre diversos modos de obtener dicha información de los distintos sectores e integrarla en las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | وأُبلغ المشاركون بمختلف السبل التي يمكن بها استقاء المعلومات من قطاعات شتى وإدراجها في تقييم القابلية للتأثر والتكيف. |
Se ofrecen sugerencias modestas sobre cómo se podrían mejorar los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | وهي تتضمّن اقتراحات متواضعة بشأن السبل التي يمكن بها تحسين طرائق عمل اللجنة. |
El período de sesiones del Consejo reunió a ministros, representantes de la sociedad civil y a un número sin precedentes de empresas privadas muy importantes del sector tecnológico para estudiar la forma de cerrar la brecha digital. | UN | وقد جمعت دورة المجلس بين الوزراء وممثلي المجتمع المدني وعدد لم يسبق له مثيل من كبرى شركات القطاع الخاص في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمناقشة السبل التي يمكن بها سد الفجوة الرقمية. |
Se encomendó al Comité que buscara los medios de mejorar la coordinación de la reunión de datos entre los países con miras a facilitar el intercambio de estadísticas. | UN | وقد كُلفت اللجنة بمهمة دراسة السبل التي يمكن بها تحسين تنسيق جمع البيانات فيما بين البلدان بغية تيسير تبادل الاحصاءات. |
El Comité pidió a su Presidente que en su próximo período de sesiones le presentase un informe por escrito en el que se indicasen las formas de aplicación de este procedimiento, sin perjuicio de las decisiones que el Comité pudiera tomar. | UN | وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يقدم إليها تقريرا مكتوبا في دورتها القادمة يوجز فيه السبل التي يمكن بها تطبيق هذا الاجراء بدون المساس بأي مقررات تتخذها اللجنة. |
Mi Representante Especial, en consulta con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), está efectuando un examen exhaustivo de la situación de los derechos humanos en el país a fin de recomendar las maneras de atender mejor esos casos. | UN | وتُجري ممثلتي الخاصة حاليا، بالتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، استعراضا شاملا لحالة حقوق الإنسان في البلد من أجل تقديم توصيات بشأن السبل التي يمكن بها معالجة هذه المسألة بشكل أفضل. |
b) Las formas en que se puede prestar asistencia técnica para superar esas dificultades; | UN | (ب) السبل التي يمكن بها توفير المساعدة التقنية للتغلب على تلك الصعوبات؛ |
Acoge con beneplácito la celebración de debates temáticos e invita al Presidente de la Asamblea a que prosiga esta práctica y consulte a los Estados Miembros acerca de las posibilidades de obtener, según proceda, resultados concretos en esos debates. | UN | ترحب بعقد مناقشات مواضيعية وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة وإلى التشاور مع الدول الأعضاء بشأن السبل التي يمكن بها التوصل، حسب الاقتضاء، إلى نتائج محددة في تلك المناقشات. |
En 1995, el Comité había examinado con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos las formas en que se podría prestar un mayor apoyo. | UN | وفي عام 1995، بحثت اللجنة مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان السبل التي يمكن بها زيادة الدعم. |
En el Foro se acordó establecer un consejo empresarial de los Estados Unidos y la SADC para ayudar a los gobiernos a determinar los medios para ampliar el comercio y las inversiones. | UN | ووافق المنتدى على إنشاء مجلس تجاري مشترك بين الولايات المتحدة والجماعة لمساعدة الحكومات على تحديد السبل التي يمكن بها توسيع نطاق التجارة والاستثمارات. |
La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) reiteró que, en el período de sesiones anual, el Fondo presentaría a la Junta propuestas concretas sobre las formas en que los miembros de la Junta podrían hacer aportes más sistemáticos a la formulación de los programas por países. | UN | وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية. |
Además, brindó a los participantes la oportunidad de ponerse directamente en contacto con los miembros del Comité y examinar el modo de fomentar la realización de actividades de apoyo recíproco. | UN | وأتاح أيضا التدريب فرصا للمشتركين لربط علاقات مباشرة مع أعضاء اللجنة ومناقشة السبل التي يمكن بها تعزيز الدعم المتبادل. |
Conforme a un criterio de actuación protagónica, intentaría ampliar el conjunto de programas del inventario, debatiendo con los responsables de su ejecución los medios que permitirían desarrollar sus actividades en apoyo de las esferas de aplicación de la Convención. | UN | أما الدور العالي الامكانات فإنه يسعى إلى توسيع مجموعة البرامج الواردة في القائمة الحصرية بإجراء مناقشة مع الجهات المسؤولة عن تنفيذها حول السبل التي يمكن بها تطوير أنشطتها لدعم المجالات التي تغطيها اتفاقية مكافحة التصحر. |