"السبل المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los medios apropiados
        
    • los medios adecuados
        
    • formas adecuadas
        
    • vía apropiada
        
    • efectivos tanto en
        
    • vías adecuadas
        
    • acceso adecuado
        
    • cauces adecuados
        
    • métodos apropiados
        
    • de medios adecuados
        
    Al contrario, se debe dar a la frase " por todos los medios apropiados " su significado pleno y natural. UN بل أن عبارة " جميع السبل المناسبة " يجب إعطاؤها معناها الكامل والطبيعي.
    Al contrario, se debe dar a la frase " por todos los medios apropiados " su significado pleno y natural. UN بل أن عبارة " جميع السبل المناسبة " يجب إعطاؤها معناها الكامل والطبيعي.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ٢-١ تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    Por ello, es importante encontrar los medios adecuados para garantizar que también ellos apliquen los principios de la Declaración. UN وبالتالي من الضروري إيجاد السبل المناسبة لكفالة قيام تلك الجهات الفاعلة بتطبيق مبادئ اﻹعلان.
    Su principal preocupación era encontrar formas adecuadas para acercar la información a las poblaciones afectadas fuera de Zagreb. UN وقال إن شغله الشاغل هو إيجاد السبل المناسبة لتقريب المعلومات من السكان المتضررين في أماكن غير زغرب.
    Si la resolución contuviera componentes extrínsecos o que supongan intromisión, que tenga como base una descripción injusta y negativa del país, la delegación de Myanmar se verá obligada a oponerse a esa resolución por todos los medios apropiados. UN وإذا ما تضمن القرار عناصر مفحمة وخارجة عن الموضوع، على أساس تصوير غير منصف وسلبي للبلد، فإن وفد ميانمار سيجد نفسه مدفوعا إلى مقاومته بكل السبل المناسبة.
    Ello supondría burlarse del Comité y de sus procedimientos y favorecería el examen formal en detrimento de los esfuerzos con miras a proteger los derechos humanos y velar por la consecución, por todos los medios apropiados, de los objetivos enunciados en el Pacto. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من اللجنة وإجراءاتها أضحوكة تثير السخرية وأن يمنح اﻷفضلية للاعتبارات ذات الطابع الشكلي على حساب الجهود الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان وضمان مواصلة تحقيق اﻷهداف التي حددها العهد بجميع السبل المناسبة.
    Al contrario, se debe dar a la frase " por todos los medios apropiados " su significado pleno y natural. UN بل أن عبارة " جميع السبل المناسبة " يجب إعطاؤها معناها الكامل والطبيعي.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 2-1 تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    La estrategia debería incluir la difusión de información, por los medios apropiados, respecto de la Ley de amnistía en Uganda, la existencia de un programa de repatriación de Uganda a través del centro de tránsito, en Juba. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية استخدام السبل المناسبة لنشر المعلومات المتعلقة بقانون العفو الشامل في أوغندا، ووجود برنامج الإعادة إلى أوغندا عن طريق مركز العبور في جوبا.
    Al contrario, se debe dar a la frase " por todos los medios apropiados " su significado pleno y natural. UN بل أن عبارة " جميع السبل المناسبة " يجب إعطاؤها معناها * وارد في الوثيقة E/1991/23.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 2-1 تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    Al contrario, se debe dar a la frase " por todos los medios apropiados " su significado pleno y natural. UN بل إن عبارة " جميع السبل المناسبة " يجب إعطاؤها معناها الكامل والطبيعي.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 2-1 تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    Al contrario, se debe dar a la frase " por todos los medios apropiados " su significado pleno y natural. UN بل إن عبارة " جميع السبل المناسبة " يجب إعطاؤها معناها الكامل والطبيعي.
    En particular, el párrafo 1 del artículo 2 obliga a los Estados a utilizar " todos los medios apropiados " para promover el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 2-1 تُلزم الدول باستخدام " جميع السبل المناسبة " في سبيل تعزيز الحق في سكن ملائم.
    La Comisión Consultiva también señaló a la atención del Comité Ejecutivo del ACNUR la necesidad de considerar los medios adecuados de velar por que se supervisaran y vigilaran mejor los recursos de los programas especiales. UN كما لفتت اللجنة الاستشارية انتباه اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى الحاجة إلى دراسة السبل المناسبة لضمان مراقبة أشمل ورصد أكبر للموارد ذات الصلة بالبرامج الخاصة.
    La Comisión Consultiva también señaló a la atención del Comité Ejecutivo de la Oficina del Alto Comisionado la necesidad de considerar los medios adecuados de velar por que se supervisaran y vigilaran mejor los recursos de los programas especiales. UN كما لفتت اللجنة الاستشارية انتباه اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى الحاجة إلى دراسة السبل المناسبة لضمان مراقبة أشمل ورصد أكبر للموارد ذات الصلة بالبرامج الخاصة.
    También es menester alentar a los gobiernos y al sector privado a que conciban formas adecuadas de promover gradualmente la internalización de los costos ambientales para lograr una utilización más sostenible de la energía. UN ويلزم أيضا تشجيع الحكومات والقطاع الخاص على النظر في السبل المناسبة للعمل تدريجيا على استيعاب التكلفة البيئية داخليا من أجل زيادة الاستخدام المستدام للطاقة.
    Se señaló al respecto que la preparación de un instrumento internacional sobre la contratación electrónica y el examen de la vía apropiada para eliminar los obstáculos jurídicos para el comercio electrónico en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes no eran incompatibles. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    55. Toda persona o grupo que haya sido víctima de una violación del derecho al agua deberá contar con recursos judiciales o de otro tipo efectivos tanto en el plano nacional como en el internacional (véase el párrafo 4 de la Observación general Nº 9 (1998) y el principio 10 de la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo). UN 55- ينبغي أن تتوفر لأي شخص حرم من حقه في الماء أو لأية مجموعة حرمت من حقها في الماء إمكانية الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعّالة أو غيرها من السبل المناسبة على المستويين الوطني والدولي (الفقرة 4 من التعليق العام رقم 9(1998)، والمبدأ 10 من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية)(30).
    En verdad, la pertinencia de la Organización aumentaría si logramos hallar vías adecuadas para fortalecer la participación de la sociedad civil. UN وفي الواقع، فإن فعالية المنظمة وصلاحيتها لا يمكن زيادتهما إلا إذا وجدنا السبل المناسبة لتعزيز انخراط ومشاركة المجتمع المدني في المنظمة.
    Por regla general afrontan dificultades de adaptación cultural y de separación de la familia y suelen carecer de acceso adecuado a los servicios sociales y de atención sanitaria. UN فهم يتعرضون بصفة عامة للتمزق الثقافي واﻷسري وكثيرا ما يفتقرون إلى السبل المناسبة للحصول على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية اﻷساسية.
    El Gobierno debería encontrar los cauces adecuados para asegurar su óptima contribución a la readaptación permanente del derecho interno y de las prácticas administrativas y judiciales del país a las exigencias de las normas internacionales que obligan a Chile en materia de derechos humanos. UN فينبغي للحكومة أن تعيﱢن لهم السبل المناسبة كيما يسهموا على النحو اﻷفضل في تكييف القانون المحلي لشيلي وممارستها اﻹدارية والقضائية على نحو مستمر مع متطلبات القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان التي تلتزم بها شيلي.
    También se afirmó que los gobiernos nacionales deberían tomar la iniciativa en la determinación de los métodos apropiados de seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تقوم بدور الريادة في تحديد السبل المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    La experiencia acumulada en el último año de operaciones indica que, para que la UNMISS pueda cumplir su función de ofrecer protección y consolidar la paz, es indispensable que disponga de medios adecuados que aseguren su movilidad. UN وتشير الدروس المستفادة من عمليات السنة الماضية إلى أن توفير السبل المناسبة لتمكين بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان من التنقل، يتسم بأهمية بالغة لاضطلاعها بدور توفير الحماية وتوطيد السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more