Se informó de que los presos que estaban detenidos en Nitzan fueron trasladados a las cárceles de Jneid, Beersheba y Nafha. | UN | وأفادت التقارير أن السجناء الذين احتجزا في نيتسان نقلوا الى سجون الجنيد وبير سبع والنفحة. |
La medida se aplicaba a los presos que habían cumplido su condena íntegramente o por lo menos en sus dos terceras partes. | UN | وشمل هذا التدبير السجناء الذين أتموا مدد محكوميتهم أو الذين قضوا ما لا يقل عن ثلثي تلك المدد. |
Sólo los presos que habían cometido un delito se hallaban detenidos. | UN | ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم. |
los reclusos que no tienen acceso a programas de tratamiento tienen más probabilidades de reincidir cuando salgan en libertad. | UN | ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم. |
Una vez completada la parte asignada del trabajo, se distribuye el sueldo entre los reclusos que han participado en él. Tienen derecho a tres comidas por día, que reciben en forma gratuita... " . | UN | وعند إنجاز جزء معين من العمل، يتلقى السجناء الذين أدوا العمل أجرا نظير ذلك، كما تقدم إليهم ثلاث وجبات يوميا بالمجان. |
los detenidos sometidos a este régimen tenían derecho a las mismas condiciones de higiene y de vida que los demás detenidos y recibían apoyo para su rehabilitación. | UN | ويستحق السجناء الذين يخضعون لهذا النظام ذات مستويات الرعاية الصحية والمعيشية التي يحصل عليها النزلاء اﻵخرون ويجدون مزيدا من الدعم لمساعدتهم على اﻹصلاح. |
ii) El Comité Superior encargado de investigar las condiciones de los presos y las prisiones elaboró listas de personas que habían cumplido las dos terceras partes de la pena. | UN | `2` إعداد كشف بحالات السجناء الذين أمضوا فترة ثلثي المدة المحكوم بها عليهم. |
71. En 1990 se crearon prisiones de máxima seguridad para alojar a los presos que probablemente intentarían la fuga, tal vez con violencia. | UN | ٢٧- وأسست، في عام ٠٩٩١، سجون تطبق فيها تدابير أمنية قصوى لاحتجاز السجناء الذين يعتقد بأنهم سيحاولون الهروب ربما بالقوة. |
Los funcionarios de prisiones también se hubieron de enfrentar con un ataque armado de los presos, que habían fabricado armas. | UN | واجه موظفو السجن هجوما مسلحا من السجناء الذين صنعوا أسلحة. |
Dijo que el ejército también participaba en estas obras, junto con los presos, que verían reducidas sus condenas. | UN | وقال إن الجيش أيضا يساهم في هذه اﻷشغال وكذلك السجناء الذين يحصلون على تخفيض ﻷحكامهم بالمقابل. |
Sólo los presos que habían cometido un delito se hallaban detenidos. | UN | ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم. |
Sostiene el Estado parte que los presos que se encuentran en la situación del autor son reubicados periódicamente dentro de la sección en que se encuentran. | UN | وتشير إلى أن السجناء الذين يماثلون حالة صاحب البلاغ يجري تغيير مواقعهم بانتظام داخل الجزء الذي يشغلونه من السجن. |
Los abogados que representan a presos palestinos deben ponerse en contacto con la administración penitenciaria y presentar una lista de los presos que desean visitar. | UN | وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم. |
Una vez completada la parte asignada del trabajo, se distribuye el sueldo entre los reclusos que han participado en él. | UN | وبعد إنجاز جزء محدد من العمل يوزع اﻷجر على السجناء الذين شاركوا في العمل. |
los reclusos que sobrevivieron afirman además que fueron agredidos brutalmente por los guardianes, quienes dispararon contra ellos después de que soltaran a los cuatro guardianes que tenían como rehenes. | UN | ويدعي السجناء الذين نجوا أيضا أن الحراس حملوا عليهم بعنف وأطلقوا النار عليهم بعد اﻹفراج عن الحراس اﻷربعة. |
La mayoría de los reclusos que las ocupan no plantean ninguna amenaza real a la sociedad. | UN | وأكثرية السجناء الذين يشغلون السجون لا يشكلون خطرا فعليا يهدد المجتمع. |
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado. | UN | ثم غادروا القرية، وأخذوا معهم السجناء الذين انضموا إليهم. |
los presos que cumplen una pena, al igual que los detenidos en espera de juicio, siguen soportando condiciones de detención espantosas. | UN | ويظل السجناء الذين يقضون مدة العقوبة، المسجونون إلى جانب الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، يعانون ظروف سجن مروعة. |
El Comité Superior encargado de investigar las condiciones de detención preparó listas de personas que habían cumplido las dos terceras partes de su pena. | UN | وإعداد كشف بحالات السجناء الذين أمضوا فترة ثلثي المدة المحكوم بها عليهم. |
De acuerdo a informaciones vertidas por el director del establecimiento no hay un criterio establecido para la adjudicación de los talleres, tampoco pudo esclarecerse si los internos que realizaban el trabajo percibían algún tipo de retribución. | UN | وحسب المعلومات التي وفرها مدير المؤسسة، لا يوجد معيار محدد لتخصيص المشاغل، كما لم يتمكن المدير من توضيح ما إذا كان السجناء الذين يقومون بالعمل يتقاضون أي نوع من اﻷجر. |
Las secciones 9, 10 y 11 de la ley especifican las diversas categorías de presos que deben mantenerse aparte. | UN | وتبين المواد ٩ و٠١ و١١ من القانون مختلف فئات السجناء الذين يجب فصلهم بعضهم عن البعض اﻵخر. |
En particular, debo poner de relieve la difícil situación de cientos de prisioneros que llevan más de cinco semanas en huelga de hambre como señal de protesta contra su detención ilegal. | UN | ولا بد لي من أن أشدد، بشكل خاص، على محنة مئات السجناء الذين يضربون عن الطعام منذ أكثر من خمسة أسابيع احتجاجا على احتجازهم غير القانوني. |
Desde entonces, se mantiene aislados a todos los presos que participaron en la protesta y se les somete a duros interrogatorios en los que se recurre a malos tratos. | UN | ويزعم أن كافة السجناء الذين شاركوا في الاحتجاج يخضعون منذ ذلك الحين للحبس الانفرادي ولاستجواب قاس يشمل المعاملة السيئة. |
Está de acuerdo con la preocupación expresada acerca de la situación de los prisioneros del pabellón de condenados a muerte. | UN | وقال إنه يتفق مع من أعرب عن شواغل بشأن حالة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم. |